Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Joel 4) | (Der Prophet Amos 2) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • In diesem Buch sind die Worte von Amos aufgeschrieben, einem Schafzüchter aus dem Dorf Tekoa. Zwei Jahre vor dem großen Erdbeben offenbarte ihm Gott, was er mit dem Nordreich Israel vorhatte. Damals regierte in Juda König Usija, und in Israel herrschte Jerobeam, der Sohn von Joasch.
  • The words of Amos, who was among the shepherdsa of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two yearsb before the earthquake.
  • Amos verkündete dem Volk: »Mächtig wie das Brüllen eines Löwen ertönt die Stimme des HERRN vom Berg Zion in Jerusalem. Da vertrocknen die saftigen Weiden der Hirten, und die Wälder auf dem Gipfel des Karmel verdorren.
  • Judgment on Israel’s Neighbors

    And he said:
    “The Lord roars from Zion
    and utters his voice from Jerusalem;
    the pastures of the shepherds mourn,
    and the top of Carmel withers.”
  • So spricht der HERR: Die Leute von Damaskus begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Bewohner von Gilead wie mit einem eisernen Dreschschlitten niedergewalzt und zermalmt. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
  • Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Damascus,
    and for four, I will not revoke the punishment,c
    because they have threshed Gilead
    with threshing sledges of iron.
  • Ich brenne die Paläste nieder, die König Hasaël und König Ben-Hadad errichtet haben.
  • So I will send a fire upon the house of Hazael,
    and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.
  • Ich zerschmettere die Riegel an den Stadttoren von Damaskus und töte die Herrscher von Bikat-Awen (›Unrechtstal‹) und Bet-Eden (›Freudenhaus‹). Die Bevölkerung von Syrien wird nach Kir verschleppt. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!
  • I will break the gate-bar of Damascus,
    and cut off the inhabitants from the Valley of Aven,d
    and him who holds the scepter from Beth-eden;
    and the people of Syria shall go into exile to Kir,”
    says the Lord.
  • So spricht der HERR: Die Leute von der Philisterstadt Gaza begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Einwohner ganzer Dörfer gefangen genommen und an die Edomiter verkauft. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
  • Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Gaza,
    and for four, I will not revoke the punishment,
    because they carried into exile a whole people
    to deliver them up to Edom.
  • Ich brenne die Stadtmauern von Gaza nieder, seine Paläste werden ein Raub der Flammen.
  • So I will send a fire upon the wall of Gaza,
    and it shall devour her strongholds.
  • Die Herrscher von Aschdod und Aschkelon bringe ich um, und auch die Stadt Ekron bekommt meine Macht zu spüren. Die Philister, die dann noch übrig geblieben sind, finden den Tod. Darauf gebe ich, Gott, der HERR, mein Wort!
  • I will cut off the inhabitants from Ashdod,
    and him who holds the scepter from Ashkelon;
    I will turn my hand against Ekron,
    and the remnant of the Philistines shall perish,”
    says the Lord God.
  • So spricht der HERR: Die Leute von Tyrus begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben ihren Freundschaftsbund mit Israel gebrochen und die Einwohner ganzer Dörfer an die Edomiter verkauft. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
  • Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Tyre,
    and for four, I will not revoke the punishment,
    because they delivered up a whole people to Edom,
    and did not remember the covenant of brotherhood.
  • Ich brenne die Stadtmauern von Tyrus nieder, seine Paläste werden ein Raub der Flammen.
  • So I will send a fire upon the wall of Tyre,
    and it shall devour her strongholds.”
  • So spricht der HERR: Die Leute von Edom begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Israeliten, ihr Brudervolk, erbarmungslos bekämpft und unschuldiges Blut vergossen. Ihr Hass kennt keine Grenzen, ständig führen sie Krieg gegen mein Volk. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
  • Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Edom,
    and for four, I will not revoke the punishment,
    because he pursued his brother with the sword
    and cast off all pity,
    and his anger tore perpetually,
    and he kept his wrath forever.
  • Ich brenne Teman nieder, und auch die Paläste der Hauptstadt Bozra werden ein Raub der Flammen.
  • So I will send a fire upon Teman,
    and it shall devour the strongholds of Bozrah.”
  • So spricht der HERR: Die Leute von Ammon begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie führten Krieg, um ihre Herrschaft auszudehnen, sie ließen sogar schwangeren Frauen im Gebiet von Gilead den Bauch aufschlitzen. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
  • Thus says the Lord:
    “For three transgressions of the Ammonites,
    and for four, I will not revoke the punishment,
    because they have ripped open pregnant women in Gilead,
    that they might enlarge their border.
  • Die Mauern ihrer Hauptstadt Rabba lege ich in Schutt und Asche, ihre Paläste werden ein Raub der Flammen. Dann ertönt überall das Kriegsgeschrei, und die Schlacht tobt wie ein verheerender Sturm.
  • So I will kindle a fire in the wall of Rabbah,
    and it shall devour her strongholds,
    with shouting on the day of battle,
    with a tempest in the day of the whirlwind;
  • Der König der Ammoniter und alle führenden Männer werden in die Verbannung geschickt. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!
  • and their king shall go into exile,
    he and his princese together,”
    says the Lord.

  • ← (Der Prophet Joel 4) | (Der Prophet Amos 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026