Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Amos 5) | (Der Prophet Amos 7) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Wehe euch, die ihr so sorglos und stolz auf dem Berg Zion und auf dem Berg von Samaria lebt! Ihr bildet euch etwas darauf ein, zum bedeutendsten Volk zu gehören und angesehene Männer zu sein, auf deren Rat ganz Israel hört.
  • What sorrow awaits you who lounge in luxury in Jerusalem,a
    and you who feel secure in Samaria!
    You are famous and popular in Israel,
    and people go to you for help.
  • Ihr sagt zu den Leuten: »Geht doch einmal hinüber zur Stadt Kalne, dann weiter nach Hamat und von dort zur Philisterstadt Gat! Sind Israel und Juda nicht angesehener als sie? Ist unser Gebiet nicht größer als ihres?«
  • But go over to Calneh
    and see what happened there.
    Then go to the great city of Hamath
    and down to the Philistine city of Gath.
    You are no better than they were,
    and look at how they were destroyed.
  • Ihr denkt, euch könnte nichts Böses geschehen, mit Unrecht und Gewalt wollt ihr eure Macht festigen.
  • You push away every thought of coming disaster,
    but your actions only bring the day of judgment closer.
  • Ihr räkelt euch auf weich gepolsterten, elfenbeinverzierten Betten und esst das beste Fleisch von Lämmern und Kälbern.
  • How terrible for you who sprawl on ivory beds
    and lounge on your couches,
    eating the meat of tender lambs from the flock
    and of choice calves fattened in the stall.
  • Zu den Klängen der Harfe schmettert ihr eure Lieder und meint, ihr könntet wie David musizieren.
  • You sing trivial songs to the sound of the harp
    and fancy yourselves to be great musicians like David.
  • Den Wein trinkt ihr aus schweren Pokalen und salbt euch nur mit den feinsten Ölen — aber dass euer Volk dem Untergang entgegengeht, kümmert euch überhaupt nicht!
  • You drink wine by the bowlful
    and perfume yourselves with fragrant lotions.
    You care nothing about the ruin of your nation.b
  • Darum werdet ihr die Ersten sein, die in die Verbannung gehen. Dann ist es aus mit euren Trinkgelagen auf weichen Betten!
  • Therefore, you will be the first to be led away as captives.
    Suddenly, all your parties will end.
  • So spricht der HERR, der allmächtige Gott: »Ich hasse den Hochmut der Nachkommen von Jakob, ich verabscheue ihre prachtvollen Häuser! Darum liefere ich Samaria mit allen seinen Einwohnern den Feinden aus. Das schwöre ich, der HERR über alles, so wahr ich lebe!
  • The Sovereign LORD has sworn by his own name, and this is what he, the LORD God of Heaven’s Armies, says:
    “I despise the arrogance of Israel,c
    and I hate their fortresses.
    I will give this city
    and everything in it to their enemies.”
  • Und wenn in einem Haus zehn Menschen überlebt haben, müssen sie doch noch sterben!
  • (If there are ten men left in one house, they will all die.
  • Kommt dann ein Verwandter von ihnen, um die Leichen aus dem Haus zu holen und zu verbrennen, findet er vielleicht noch einen Überlebenden, der sich ins hinterste Zimmer verkrochen hat. Er fragt ihn: ›Ist noch jemand bei dir?‹, und bekommt zur Antwort: ›Nein, niemand mehr!‹ Dann flüstert der Verwandte: ›Sei still, nenne bloß nicht den Namen des HERRN, sonst bringt er dich auch noch um!‹
  • And when a relative who is responsible to dispose of the deadd goes into the house to carry out the bodies, he will ask the last survivor, “Is anyone else with you?” When the person begins to swear, “No, by . . . ,” he will interrupt and say, “Stop! Don’t even mention the name of the LORD.”)
  • Denn ich, der HERR, befehle, dass von den großen Prunkbauten bis hin zu den kleinen Wohnhäusern alles in Trümmer gelegt wird.
  • When the LORD gives the command,
    homes both great and small will be smashed to pieces.
  • Kann man etwa mit Pferden über Felsblöcke galoppieren oder mit Rindern die Felsen umpflügen? Ihr aber verwandelt das Recht in Unrecht — eure Urteile sind ein tödliches Gift!
  • Can horses gallop over boulders?
    Can oxen be used to plow them?
    But that’s how foolish you are when you turn justice into poison
    and the sweet fruit of righteousness into bitterness.
  • Ihr freut euch, weil ihr Lo-Dabar eingenommen habt, und prahlt: ›Aus eigener Kraft haben wir Karnajim zurückerobert!‹
  • And you brag about your conquest of Lo-debar.e
    You boast, “Didn’t we take Karnaimf by our own strength?”
  • Jetzt aber sage ich, der HERR, der allmächtige Gott: Ich lasse ein Volk über euch herfallen, das euch besiegen und die Bevölkerung im ganzen Land unterdrücken wird — von Lebo-Hamat bis ans Tote Meer!«
  • “O people of Israel, I am about to bring an enemy nation against you,”
    says the LORD God of Heaven’s Armies.
    “They will oppress you throughout your land —
    from Lebo-hamath in the north
    to the Arabah Valley in the south.”

  • ← (Der Prophet Amos 5) | (Der Prophet Amos 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026