Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das dritte Buch Mose 27) | (Das vierte Buch Mose 2) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Vor mehr als einem Jahr hatten die Israeliten Ägypten verlassen. Noch immer befanden sie sich in der Wüste Sinai. Am 1. Tag des 2. Monats sprach der HERR im heiligen Zelt zu Mose:
  • The First Census of Israel

    Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
  • »Zähle zusammen mit Aaron die ganze Gemeinschaft der Israeliten! Mustert ihre Truppen! Schreibt die Namen aller wehrfähigen Männer ab 20 Jahren auf, nach Sippen und Familien geordnet.
  • “Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
  • Aus jedem Stamm soll euch ein Sippenoberhaupt dabei helfen:
  • And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
  • Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
  • “These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • Schelumiël, der Sohn von Zurischaddai aus dem Stamm Simeon,
  • from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • Nachschon, der Sohn von Amminadab aus dem Stamm Juda,
  • from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
  • Netanel, der Sohn von Zuar aus dem Stamm Issachar,
  • from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
  • Eliab, der Sohn von Helon aus dem Stamm Sebulon,
  • from Zebulun, Eliab the son of Helon;
  • Elischama, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Ephraim, Gamliël, der Sohn von Pedazur aus dem Stamm Manasse — Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef —,
  • from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
  • Abidan, der Sohn von Gidoni aus dem Stamm Benjamin,
  • from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
  • Ahiëser, der Sohn von Ammischaddai aus dem Stamm Dan,
  • from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • Pagiël, der Sohn von Ochran aus dem Stamm Asser,
  • from Asher, Pagiel the son of Ocran;
  • Eljasaf, der Sohn von Deguël aus dem Stamm Gad,
  • from Gad, Eliasaph the son of Deuel;[a]
  • und Ahira, der Sohn von Enan aus dem Stamm Naftali.«
  • from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
  • Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • These were chosen[b] from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
  • Mose und Aaron holten sie herbei
  • Then Moses and Aaron took these men who had been [c]mentioned by name,
  • und riefen noch am selben Tag das ganze Volk zusammen. Jeder Israelit ab 20 Jahren wurde in ein Verzeichnis eingetragen, das nach Sippen und Familien geordnet war.
  • and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
  • So ließ Mose das Volk in der Wüste Sinai mustern, wie der HERR es ihm aufgetragen hatte.
  • As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Und dies war das Ergebnis: Der Stamm Ruben, die Nachkommenschaft des erstgeborenen Sohnes von Israel, umfasste 46.500 Mann im wehrfähigen Alter. Sie wurden nach Sippen und Familien gemustert und in ein Verzeichnis eingetragen. Der Stamm Simeon hatte 59.300 Mann, Gad 45.650, Juda 74.600, Issachar 54.400 und Sebulon 57.400.
  • Now the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
  • Der Stamm Ephraim zählte 40.500, der Stamm Manasse 32.200 Mann. Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef gewesen. Benjamin hatte 35.400, Dan 62.700, Asser 41.500 und Naftali 53.400 Leute im wehrfähigen Alter.
  • From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
  • All diese Männer wurden von Mose, Aaron und den zwölf Stammesoberhäuptern Israels gemustert.
  • These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.
  • Die Gesamtzahl der wehrfähigen Israeliten ab 20 Jahren
  • So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel —
  • betrug 603.550 Mann.
  • all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
  • Die wehrfähigen Männer des Stammes Levi wurden nicht mitgezählt,
  • But the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;
  • denn der HERR hatte zu Mose gesagt:
  • for the Lord had spoken to Moses, saying:
  • »Die Leviten sollst du nicht mustern und sie nicht zu den anderen Israeliten dazurechnen.
  • “Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
  • Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
  • but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
  • Wenn das Volk weiterzieht, sollen sie das Zelt abbauen. Unterwegs müssen sie es tragen, und wenn Halt gemacht wird, sollen sie es wieder aufstellen. Nur die Leviten dürfen sich dem Heiligtum nähern. Wer es sonst tut, muss getötet werden.
  • And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
  • Die anderen Israeliten sollen jeweils bei dem Feldzeichen des Heeresverbands lagern, zu dem sie gehören.
  • The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
  • Die Leviten aber sollen ihre Zelte rings um das Heiligtum aufschlagen, damit kein anderer zu nahe herankommt und meinen Zorn über euch alle herausfordert. Sie sind verantwortlich für den Dienst im heiligen Zelt, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird.«
  • but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep[d] charge of the tabernacle of the Testimony.”
  • Die Israeliten führten alles so aus, wie der HERR es Mose aufgetragen hatte.
  • Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.

  • ← (Das dritte Buch Mose 27) | (Das vierte Buch Mose 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026