Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose 22) | (Das vierte Buch Mose 24) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Bileam forderte Balak auf: »Bau mir sieben Altäre und bring mir sieben Stiere und sieben Schafböcke!«
  • Balaam’s First Message

    Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
  • Balak tat, was Bileam verlangte. Gemeinsam brachten sie auf jedem Altar einen Stier und einen Schafbock als Brandopfer dar.
  • Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
  • Dann sagte Bileam zu Balak: »Bleib du hier bei deinen Opfern! Ich will gehen und sehen, ob der HERR zu mir kommt. Wenn er mir etwas zeigt, werde ich es dir berichten.« Bileam stieg auf eine kahle Anhöhe,
  • Then Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the Lord will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you.” Then he went off to a barren height.
  • und dort begegnete ihm Gott. Bileam sagte: »Ich habe sieben Altäre für dich aufgebaut und auf jedem einen Stier und einen Schafbock geopfert.«
  • God met with him, and Balaam said, “I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
  • Da ließ Gott ihn wissen, was er reden sollte, und forderte ihn auf: »Nun geh wieder zu Balak und richte ihm meine Botschaft aus.«
  • The Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
  • Bileam kehrte zu Balak zurück, der neben den Brandopfern wartete. Bei ihm standen die führenden Männer der Moabiter.
  • So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the Moabite officials.
  • Bileam fing an zu reden: »Aus dem Land der Aramäer hat Balak mich geholt, aus den Bergen im Osten hat mich der König Moabs gerufen: ›Komm und verfluche für mich das Volk Israel, bring Unheil über die Nachkommen von Jakob.‹
  • Then Balaam spoke his message:
    “Balak brought me from Aram,
    the king of Moab from the eastern mountains.
    ‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me;
    come, denounce Israel.’
  • Aber wie kann ich jemanden verfluchen, den Gott nicht verflucht? Wie kann ich jemandem Unheil bringen, dem Gott, der HERR, nichts antun will?
  • How can I curse
    those whom God has not cursed?
    How can I denounce
    those whom the Lord has not denounced?
  • Von diesem Berg aus kann ich Israel sehen, ich habe es genau im Blick: Dieses Volk wohnt ganz allein und unterscheidet sich von allen anderen Völkern.
  • From the rocky peaks I see them,
    from the heights I view them.
    I see a people who live apart
    and do not consider themselves one of the nations.
  • Wer kann die unendliche Schar der Nachkommen von Jakob zählen? Nicht einmal ein Viertel von Israel lässt sich erfassen! Wenn ich nur eines Tages so in Frieden sterben könnte wie diese aufrichtigen Menschen, wenn mein Ende nur dem ihren gleichen würde!«
  • Who can count the dust of Jacob
    or number even a fourth of Israel?
    Let me die the death of the righteous,
    and may my final end be like theirs!”
  • Da rief Balak: »Was tust du mir an? Ich habe dich geholt, damit du meine Feinde verfluchst. Und nun segnest du sie!«
  • Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!”
  • Bileam erwiderte: »Muss ich nicht genau das sagen, was der HERR mir aufträgt?«
  • He answered, “Must I not speak what the Lord puts in my mouth?”
  • Balak forderte ihn auf: »Komm mit, wir gehen an einen anderen Ort. Von dort kannst du zwar auch nur einen Teil des israelitischen Lagers sehen, aber trotzdem sollst du noch einmal versuchen, das Volk zu verfluchen.«
  • Balaam’s Second Message

    Then Balak said to him, “Come with me to another place where you can see them; you will not see them all but only the outskirts of their camp. And from there, curse them for me.”
  • Er brachte Bileam auf den Gipfel des Berges Pisga, wo die Wachposten standen. Wieder baute er sieben Altäre und opferte auf jedem einen Stier und einen Schafbock.
  • So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
  • Bileam sagte zu Balak: »Warte hier bei den Altären, ich will ein Stück weggehen, um dem Herrn zu begegnen.«
  • Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.”
  • Wieder kam der HERR zu Bileam und ließ ihn wissen, was er sagen sollte. Dann schickte er ihn zu Balak zurück,
  • The Lord met with Balaam and put a word in his mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
  • der mit den führenden Männern Moabs bei den Altären wartete. Balak fragte Bileam: »Was hat der HERR dir gesagt?«
  • So he went to him and found him standing beside his offering, with the Moabite officials. Balak asked him, “What did the Lord say?”
  • Bileam antwortete: »Pass auf, Balak, du Sohn von Zippor, und hör zu; achte genau auf meine Worte!
  • Then he spoke his message:
    “Arise, Balak, and listen;
    hear me, son of Zippor.
  • Gott ist kein Mensch, der lügt. Er ist nicht wie einer von uns, der seine Versprechen bald wieder bereut. Was er sagt, das tut er, und was er ankündigt, das führt er aus.
  • God is not human, that he should lie,
    not a human being, that he should change his mind.
    Does he speak and then not act?
    Does he promise and not fulfill?
  • Begreif doch: Ich habe den Auftrag zu segnen. Und wenn Gott jemandem seinen Segen geschenkt hat, kann ich es nicht wieder rückgängig machen.
  • I have received a command to bless;
    he has blessed, and I cannot change it.
  • Er entdeckt keine Schuld bei den Nachkommen von Jakob, er findet nichts Schlechtes an den Israeliten. Der HERR, ihr Gott, ist bei ihnen, sie feiern ihn als ihren König.
  • “No misfortune is seen in Jacob,
    no misery observeda in Israel.
    The Lord their God is with them;
    the shout of the King is among them.
  • Er hat sie aus Ägypten hierhergeführt, er macht sie stark wie einen wilden Stier.
  • God brought them out of Egypt;
    they have the strength of a wild ox.
  • Gegen die Nachkommen von Jakob hilft keine Verwünschung, kein Zauberspruch kann Israel etwas anhaben. Darum sagt man staunend über Israel: ›Seht, was Gott für sie getan hat!‹
  • There is no divination againstb Jacob,
    no evil omens againstc Israel.
    It will now be said of Jacob
    and of Israel, ‘See what God has done!’
  • Israel steht auf wie ein Löwe, es erhebt sich wie eine Löwin. Dieses Volk ruht nicht, bevor es seine Beute verzehrt und das Blut seiner Opfer getrunken hat.«
  • The people rise like a lioness;
    they rouse themselves like a lion
    that does not rest till it devours its prey
    and drinks the blood of its victims.”
  • Da rief Balak: »Jetzt ist es genug! Wenn du sie schon nicht verfluchst, dann hör wenigstens auf, sie zu segnen!«
  • Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!”
  • Doch Bileam erwiderte: »Habe ich dir nicht erklärt, dass ich weitergeben werde, was der HERR mir sagt?«
  • Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever the Lord says?”
  • Balak antwortete: »Komm, ich bringe dich an einen anderen Ort. Vielleicht gefällt er Gott besser, und er lässt dich den Fluch endlich aussprechen.«
  • Balaam’s Third Message

    Then Balak said to Balaam, “Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”
  • Er nahm Bileam mit auf die Spitze des Berges Peor, von wo aus man die Jordan-Ebene überblicken konnte.
  • And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland.
  • Auch hier forderte Bileam den König auf, sieben Altäre zu bauen und ebenso viele Stiere und Schafböcke bereitzustellen.
  • Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
  • Balak gehorchte und opferte die Tiere.
  • Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.

  • ← (Das vierte Buch Mose 22) | (Das vierte Buch Mose 24) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026