Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Lukas berichtet von Jesus 2:33
-
Hoffnung für Alle
Maria und Josef wunderten sich über seine Worte.
-
Und sein Vater und seine Mutter wunderten sich des, das von ihm geredet ward.
-
Sein Vater und seine Mutter staunten über die Worte, die über Jesus gesagt wurden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Батько його і мати дивувалися тому, що говорилося про нього. -
(en) King James Bible ·
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. -
(en) New International Bible Version ·
The child’s father and mother marveled at what was said about him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And his father and his mother marveled at what was said about him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Батько й мати були вражені тим, що було сказане про їхнього Сина. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дивувавсь Йосиф і мати Його тим, що сказано про Него. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Отец и мать Иисуса удивились тому, что Симеон сказал о младенце. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Його батько та мати дивувалися тим, що говорилося про Нього. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І дивувалися ба́тько Його й мати тим, що про Нього було́ розповіджене. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Отец и мать удивлялись тому, что было сказано о Нем. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus’ parents were amazed at what was being said about him. -
(en) New American Standard Bible ·
And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.