Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Johannes berichtet von Jesus 9) | (Johannes berichtet von Jesus 11) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • »Ich sage euch die Wahrheit«, fuhr Jesus fort: »Wer nicht durch die Tür in den Schafstall geht, sondern auf einem anderen Weg einsteigt, der ist ein Dieb und Räuber.
  • Jesus the True Shepherd

    “Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
  • Der Hirte geht durch die Tür zu seinen Schafen.
  • But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
  • Ihm öffnet der Wächter die Tür, und die Schafe hören auf seine Stimme. Der Hirte ruft jedes mit seinem Namen und führt sie aus dem Stall.
  • To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
  • Wenn er alle seine Schafe ins Freie gebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
  • And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
  • Einem Fremden würden sie niemals folgen. Ihm laufen sie davon, weil sie seine Stimme nicht kennen.«
  • Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
  • Die Leute, denen Jesus dieses Gleichnis erzählte, verstanden nicht, was er damit meinte.
  • Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
  • Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
  • Jesus the Good Shepherd

    Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • Alle, die sich vor mir als eure Hirten ausgaben, waren Diebe und Räuber. Aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
  • All who ever came [a]before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
  • Ich allein bin die Tür. Wer durch mich zu meiner Herde kommt, der wird gerettet werden. Er kann durch diese Tür ein- und ausgehen, und er wird saftig grüne Weiden finden.
  • I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
  • Der Dieb kommt, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten. Ich aber bringe Leben — und dies im Überfluss.
  • The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
  • Ich bin der gute Hirte. Ein guter Hirte setzt sein Leben für die Schafe ein.
  • “I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.
  • Anders ist es mit einem, dem die Schafe nicht gehören und der nur wegen des Geldes als Hirte arbeitet. Er flieht, wenn der Wolf kommt, und überlässt die Schafe sich selbst. Der Wolf fällt über die Schafe her und jagt die Herde auseinander.
  • But a [b]hireling, he who is not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them.
  • Einem solchen Mann liegt nichts an den Schafen.
  • The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
  • Ich aber bin der gute Hirte und kenne meine Schafe, und sie kennen mich;
  • I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
  • genauso wie mich mein Vater kennt und ich den Vater kenne. Ich gebe mein Leben für die Schafe.
  • As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
  • Zu meiner Herde gehören auch Schafe, die nicht aus diesem Stall sind. Auch sie muss ich herführen, und sie werden wie die übrigen meiner Stimme folgen. Dann wird es nur noch eine Herde und einen Hirten geben.
  • And other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock and one shepherd.
  • Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hingebe, um es neu zu empfangen.
  • “Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
  • Niemand nimmt mir mein Leben, ich gebe es freiwillig. Ich habe die Macht und die Freiheit, es zu geben und zu nehmen. Das ist der Auftrag, den ich von meinem Vater bekommen habe.«
  • No one takes it from Me, but I lay it down of Myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This command I have received from My Father.”
  • Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
  • Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
  • Viele von ihnen sagten: »Er ist von einem Dämon besessen! Er ist wahnsinnig! Weshalb hört ihr ihm überhaupt noch zu?«
  • And many of them said, “He has a demon and is [c]mad. Why do you listen to Him?”
  • Andere aber meinten: »So spricht doch kein Besessener! Kann denn ein Dämon einen Blinden heilen?«
  • Others said, “These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • Es war Winter. In Jerusalem feierte man das Fest der Tempelweihe.
  • The Shepherd Knows His Sheep

    Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.
  • Jesus hielt sich gerade im Tempel auf und ging in der Halle Salomos umher,
  • And Jesus walked in the temple, in Solomon’s porch.
  • als die Juden ihn umringten und fragten: »Wie lange lässt du uns noch im Ungewissen? Wenn du der Christus bist, der von Gott gesandte Retter, dann sag uns das ganz offen!«
  • Then the Jews surrounded Him and said to Him, “How long do You keep us in [d]doubt? If You are the Christ, tell us plainly.”
  • »Ich habe es euch schon gesagt, aber ihr wollt mir ja nicht glauben«, antwortete Jesus. »All das, was ich im Auftrag meines Vaters tue, beweist, wer ich bin.
  • Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father’s name, they bear witness of Me.
  • Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
  • But you do not believe, because you are not of My sheep, [e]as I said to you.
  • Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
  • My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
  • Ihnen gebe ich das ewige Leben, und sie werden niemals umkommen. Keiner kann sie aus meiner Hand reißen.
  • And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
  • Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
  • My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father’s hand.
  • Ich und der Vater sind eins.«
  • I and My Father are one.”
  • Wütend griffen da die Juden wieder nach Steinen, um ihn zu töten.
  • Renewed Efforts to Stone Jesus

    Then the Jews took up stones again to stone Him.
  • Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?«
  • Jesus answered them, “Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?”
  • »Nicht wegen einer guten Tat sollst du sterben«, antworteten sie, »sondern weil du nicht aufhörst, Gott zu verlästern. Du bist nur ein Mensch und behauptest trotzdem, Gott zu sein!«
  • The Jews answered Him, saying, “For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a Man, make Yourself God.”
  • Jesus entgegnete: »Heißt es nicht in eurem Gesetz: ›Ich habe zu euch gesagt: Ihr seid Götter‹?
  • Jesus answered them, “Is it not written in your law, ‘I said, “You are gods” ’?
  • Gott nennt die schon Götter, an die er sein Wort richtet. Und ihr wollt doch nicht etwa für ungültig erklären, was in der Heiligen Schrift steht?
  • If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
  • Wie könnt ihr den, der von Gott selbst auserwählt und in die Welt gesandt wurde, als Gotteslästerer beschimpfen, nur weil er sagt: ›Ich bin Gottes Sohn‹?
  • do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
  • Wenn meine Taten nicht die Taten meines Vaters sind, braucht ihr mir nicht zu glauben.
  • If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
  • Sind sie es aber, dann glaubt doch wenigstens diesen Taten, wenn ihr schon mir nicht glauben wollt! Dann werdet ihr erkennen und immer besser verstehen, dass der Vater in mir ist und ich im Vater bin!«
  • but if I do, though you do not believe Me, believe the works, that you may know and [f]believe that the Father is in Me, and I in Him.”
  • Da versuchten sie wieder, Jesus festzunehmen, aber er konnte ihnen entkommen.
  • Therefore they sought again to seize Him, but He escaped out of their hand.
  • Er ging auf die andere Seite des Jordan zurück und hielt sich dort auf, wo Johannes früher getauft hatte.
  • The Believers Beyond Jordan

    And He went away again beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first, and there He stayed.
  • Viele Menschen kamen zu ihm. »Johannes hat zwar keine Wunder getan«, meinten sie untereinander, »aber alles, was er von diesem Mann gesagt hat, ist wahr!«
  • Then many came to Him and said, “John performed no sign, but all the things that John spoke about this Man were true.”
  • So begannen dort viele an Jesus zu glauben.
  • And many believed in Him there.

  • ← (Johannes berichtet von Jesus 9) | (Johannes berichtet von Jesus 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026