Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Johannes berichtet von Jesus 14) | (Johannes berichtet von Jesus 16) →

Hoffnung für Alle

Cовременный перевод Библии WBTC

  • »Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
  • "Я — истинная виноградная Лоза, а Отец мой — Виноградарь.
  • Alle Reben am Weinstock, die keine Trauben tragen, schneidet er ab. Aber die Frucht tragenden Reben beschneidet er sorgfältig, damit sie noch mehr Frucht bringen.
  • Он срезает те побеги Мои, которые не плодоносят, очищает и подрезает те, которые плодоносят, чтобы они приносили ещё больше плодов.
  • Ihr seid schon gute Reben, weil ihr meine Botschaft gehört habt.
  • Вы уже очистились тем учением, что Я принёс вам.
  • Bleibt fest mit mir verbunden, und ich werde ebenso mit euch verbunden bleiben! Denn eine Rebe kann nicht aus sich selbst heraus Früchte tragen, sondern nur, wenn sie am Weinstock hängt. Ebenso werdet auch ihr nur Frucht bringen, wenn ihr mit mir verbunden bleibt.
  • Пребудьте же во Мне, а Я пребуду в вас. Подобно тому, как побег не может плодоносить сам по себе, если его отделить от виноградной лозы, так и вы не сможете плодоносить отдельно от Меня.
  • Ich bin der Weinstock, und ihr seid die Reben. Wer mit mir verbunden bleibt, so wie ich mit ihm, der trägt viel Frucht. Denn ohne mich könnt ihr nichts ausrichten.
  • Я — виноградная Лоза, а вы — ветви. Кто пребудет во Мне, и в ком пребуду Я, будет обильно плодоносить, но без Меня вы ничего не сможете сделать.
  • Wer ohne mich lebt, wird wie eine unfruchtbare Rebe abgeschnitten und weggeworfen. Die verdorrten Reben werden gesammelt, ins Feuer geworfen und verbrannt.
  • Тот же, кто не пребудет во Мне, уподобится ветви, которая отброшена и засыхает. Такие ветви подбирают, бросают в огонь и сжигают.
  • Wenn ihr aber fest mit mir verbunden bleibt und euch meine Worte zu Herzen nehmt, dürft ihr von Gott erbitten, was ihr wollt; ihr werdet es erhalten.
  • Если вы пребудете во Мне и Моё учение пребудет в вас, то просите, что пожелаете, и дано будет вам.
  • Wenn ihr viel Frucht bringt und euch so als meine Jünger erweist, wird die Herrlichkeit meines Vaters sichtbar.
  • Ибо Отец Мой обретает славу, если вы плодоносите обильно и становитесь Моими учениками.
  • Wie mich der Vater liebt, so liebe ich euch. Bleibt in meiner Liebe!
  • Как Отец Мой возлюбил Меня, так и Я возлюбил вас: пребудьте же в Моей любви.
  • Wenn ihr nach meinen Geboten lebt, wird meine Liebe euch umschließen. Auch ich richte mich nach den Geboten meines Vaters und lebe in seiner Liebe.
  • Если будете следовать Моим заповедям, то и в любви Моей пребудете, как Я следовал заповедям Отца Моего и пребываю в Его любви.
  • Das alles sage ich euch, damit meine Freude euch erfüllt und eure Freude dadurch vollkommen wird.
  • Я рассказал вам это, чтобы ликование Моё осталось с вами и чтобы ваше ликование было полно.
  • Und so lautet mein Gebot: Liebt einander, wie ich euch geliebt habe.
  • Вот что заповедую Я вам: любите друг друга, как Я возлюбил вас.
  • Niemand liebt mehr als einer, der sein Leben für die Freunde hingibt.
  • Нет больше той любви, как если кто отдаст жизнь свою за друзей.
  • Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch aufgetragen habe.
  • Вы Мои друзья, и если дальше будете исполнять то, что Я заповедаю вам,
  • Ich nenne euch nicht mehr Diener; denn einem Diener sagt der Herr nicht, was er vorhat. Ihr aber seid meine Freunde; denn ich habe euch alles anvertraut, was ich vom Vater gehört habe.
  • Я не стану больше называть вас слугами, ибо слуге неведомо, что делает его хозяин. Я назвал вас друзьями, ибо рассказал вам обо всём, что узнал от Отца Моего.
  • Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt. Ich habe euch dazu bestimmt, dass ihr euch auf den Weg macht und Frucht bringt — Frucht, die bleibt. Dann wird euch der Vater alles geben, worum ihr ihn in meinem Namen bittet.
  • Не вы избрали Меня, а Я избрал вас Сам и дал вам работу: так идите и плодоносите. Желание Моё в том, чтобы плоды эти были вечны: тогда Отец Мой даст вам всё, что попросите от Моего имени.
  • Das ist mein Auftrag an euch: Liebt einander!«
  • Вот что Я заповедую вам: любите друг друга".
  • »Wenn die Menschen euch hassen, dann vergesst nicht, dass man mich schon vor euch gehasst hat.
  • "Если мир возненавидит вас, помните, что он возненавидел Меня прежде вас.
  • Diese Welt würde euch lieben, wenn ihr zu ihr gehören würdet. Doch ihr gehört nicht mehr dazu. Ich selbst habe euch erwählt und aus der Welt herausgerufen. Darum hasst sie euch.
  • Если бы вы были от мира, то он любил бы вас, как своих. Но вы не от мира, ибо Я избрал вас среди других, принадлежащих к нему, и потому мир ненавидит вас.
  • Erinnert euch daran, dass ich gesagt habe: ›Ein Diener steht niemals höher als sein Herr!‹ Deshalb werden sie euch verfolgen, wie sie mich verfolgt haben. Und wenn sie auf meine Worte gehört haben, werden sie auch auf eure hören.
  • Помните, что Я сказал вам: Раб не выше своего хозяина. Кто преследует Меня, станет преследовать и вас. Тот же, кто слушал Мои поучения, будет и вас слушаться.
  • Das alles wird mit euch geschehen, weil ihr euch zu mir bekennt; denn die Welt kennt Gott nicht, der mich gesandt hat.
  • Люди будут поступать с вами так ради Меня, ибо они не знают Пославшего Меня.
  • Wäre ich nicht in diese Welt gekommen und hätte die Menschen gelehrt, wären sie nicht schuldig. Aber jetzt gibt es keine Entschuldigung mehr dafür, dass sie Gott den Rücken kehren.
  • Если бы Я не пришёл и не стал говорить с ними, то они бы не были повинны в грехе: теперь же их греху нет извинения.
  • Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
  • Кто ненавидит Меня, ненавидит и Отца Моего.
  • Wenn ich nicht vor ihren Augen Wunder vollbracht hätte, die kein anderer je getan hat, wären sie ohne Schuld. Aber nun haben sie alles miterlebt, und trotzdem hassen sie mich und auch meinen Vater.
  • Если бы Я не свершил среди них всех этих деяний, которые никто до Меня не свершал, то они не были бы повинны в грехе, а теперь они видели все Мои свершения, и всё же ненавидят Меня и Отца Моего.
  • Dies geschieht, damit in Erfüllung geht, was in ihrem Gesetz steht: ›Sie hassen mich ohne jeden Grund!‹
  • Но всё это произошло лишь для того, чтобы исполнилось записанное в их законе: "Они возненавидели Меня без причины".
  • Wenn ich beim Vater bin, will ich euch den Helfer senden, von dem ich gesprochen habe, den Geist der Wahrheit. Er wird vom Vater kommen und bezeugen, wer ich bin.
  • Я пришлю вам от Отца Утешителя, Духа истины, который исходит от Отца, и Он будет свидетельствовать обо Мне.
  • Und auch ihr werdet meine Zeugen sein, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen.«
  • И вы тоже будете свидетельствовать обо Мне, ибо вы были со Мной с самого начала".

  • ← (Johannes berichtet von Jesus 14) | (Johannes berichtet von Jesus 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026