Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Thessalonich 2) | (Der erste Brief von Paulus an Timotheus 1) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Noch etwas möchte ich euch ans Herz legen, liebe Brüder und Schwestern: Betet für uns, damit sich die Botschaft des Herrn schnell verbreitet und überall mit Dank Gott gegenüber angenommen wird — wie schon bei euch.
  • Paul’s Request for Prayer

    Finally, dear brothers and sisters,a we ask you to pray for us. Pray that the Lord’s message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you.
  • Bittet Gott auch darum, er möge uns vor den Angriffen niederträchtiger und boshafter Menschen schützen; denn nicht jeder will an den Herrn glauben.
  • Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.
  • Der Herr aber ist treu. Er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.
  • But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.b
  • Im Vertrauen auf den Herrn sind wir zuversichtlich, dass ihr euch jetzt und in Zukunft an unsere Anweisungen haltet.
  • And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you.
  • Wir beten zum Herrn, dass die Liebe zu Gott euer Leben bestimmt und dass ihr standhaft im Glauben an Christus bleibt.
  • May the Lord lead your hearts into a full understanding and expression of the love of God and the patient endurance that comes from Christ.
  • Liebe Brüder und Schwestern! Im Namen unseres Herrn Jesus Christus fordern wir euch auf: Meidet den Umgang mit allen in der Gemeinde, die ihre Arbeit vernachlässigen und nicht so leben, wie wir es euch gelehrt und aufgetragen haben.

  • An Exhortation to Proper Living

    And now, dear brothers and sisters, we give you this command in the name of our Lord Jesus Christ: Stay away from all believersc who live idle lives and don’t follow the tradition they receivedd from us.
  • Ihr wisst ja selbst, dass ihr auch darin unserem Beispiel folgen sollt. Denn wir haben uns nicht vor der Arbeit gedrückt, als wir bei euch waren.
  • For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you.
  • Oder haben wir jemals auf Kosten anderer gelebt? Im Gegenteil: Tag und Nacht haben wir gearbeitet und uns abgemüht, um niemandem von euch zur Last zu fallen.
  • We never accepted food from anyone without paying for it. We worked hard day and night so we would not be a burden to any of you.
  • Wir hätten zwar von euch Unterstützung verlangen können, doch wir wollten euch ein Vorbild sein, dem ihr folgen sollt.
  • We certainly had the right to ask you to feed us, but we wanted to give you an example to follow.
  • Schon damals haben wir euch den Grundsatz eingeschärft: Wer nicht arbeiten will, der soll auch nicht essen.
  • Even while we were with you, we gave you this command: “Those unwilling to work will not get to eat.”
  • Trotzdem haben wir gehört, dass einige von euch kein geordnetes Leben führen, nicht arbeiten und sich nur herumtreiben.
  • Yet we hear that some of you are living idle lives, refusing to work and meddling in other people’s business.
  • Sie alle fordern wir im Namen unseres Herrn Jesus Christus nachdrücklich auf, einer geregelten Arbeit nachzugehen und für ihren Lebensunterhalt selbst zu sorgen.
  • We command such people and urge them in the name of the Lord Jesus Christ to settle down and work to earn their own living.
  • Liebe Brüder und Schwestern, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
  • As for the rest of you, dear brothers and sisters, never get tired of doing good.
  • Sollte sich jemand unter euch weigern, den Anweisungen in diesem Brief zu folgen, dann sprecht dies deutlich an und zieht euch von ihm zurück, damit er sich für sein Verhalten schämt.
  • Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.
  • Behandelt solche Menschen dabei nicht als eure Feinde, sondern ermahnt sie als Brüder und Schwestern.
  • Don’t think of them as enemies, but warn them as you would a brother or sister.e
  • Unser Herr, von dem aller Friede kommt, schenke euch zu jeder Zeit seinen Frieden, was auch immer geschieht. Er sei mit euch allen!

  • Paul’s Final Greetings

    Now may the Lord of peace himself give you his peace at all times and in every situation. The Lord be with you all.
  • Und hier noch mein persönlicher Gruß an euch, den ich, Paulus, mit eigener Hand schreibe. So schließe ich alle meine Briefe. Daran erkennt ihr, dass sie auch wirklich von mir sind.
  • Here is my greeting in my own handwriting — Paul. I do this in all my letters to prove they are from me.
  • Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
  • May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

  • ← (Der zweite Brief von Paulus an die Christen in Thessalonich 2) | (Der erste Brief von Paulus an Timotheus 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026