Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief von Paulus an Titus 1) | (Der Brief von Paulus an Titus 3) →

Hoffnung für Alle

Синодальный перевод Библии

  • Du aber sollst dich in allem, was du sagst, nach der unverfälschten Lehre richten.
  • Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
  • Die älteren Männer halte dazu an, maßvoll, ehrbar und besonnen zu leben, gesund in ihrem Glauben, ihrer Liebe und ihrer Geduld.
  • чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
  • Die älteren Frauen fordere auf, ein Leben zu führen, wie es Gott Ehre macht. Sie sollen nicht klatschen und tratschen noch sich betrinken, sondern in allen Dingen mit gutem Beispiel vorangehen.
  • чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
  • So können sie die jungen Frauen dazu anleiten, dass sie ihre Männer und Kinder lieben,
  • чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
  • besonnen und anständig sind, ihren Haushalt gut versorgen, sich liebevoll und gütig verhalten und sich ihren Männern unterordnen, damit Gottes Botschaft durch sie nicht in Verruf gerät.
  • быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
  • Ebenso musst du die jungen Männer ermahnen, beherrscht und maßvoll zu leben.
  • Юношей также увещевай быть целомудренными.
  • Sei du selbst ihnen in jeder Hinsicht ein gutes Vorbild. Lehre Gottes Botschaft unverfälscht und mit Würde.
  • Во всём показывай в себе образец добрых дел, в учительстве — чистоту, степенность, неповреждённость,
  • Was immer du sagst, soll wahr und überzeugend sein. Nur so werden unsere Gegner beschämt und können nichts Nachteiliges gegen uns vorbringen.
  • слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлён, не имея ничего сказать о нас худого.
  • Fordere die Sklaven auf, sich ihren Herren in jeder Beziehung unterzuordnen und ihnen nicht zu widersprechen. Sie sollen sich so verhalten, dass ihre Herren mit ihnen zufrieden sind.
  • Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всём, не прекословить,
  • Sie dürfen nichts unterschlagen, sondern sollen zuverlässig sein. So wird ihr ganzes Leben den Menschen vor Augen malen, wie großartig die Botschaft von Gott, unserem Retter, ist.
  • не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всём были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
  • Denn Gottes Gnade ist sichtbar geworden, mit der er alle Menschen retten will.
  • Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
  • Sie bringt uns dazu, dass wir uns von aller Gottlosigkeit und allen selbstsüchtigen Wünschen trennen, stattdessen besonnen und rechtschaffen hier in dieser Welt leben, so wie es Gott gefällt.
  • научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
  • Denn wir warten darauf, dass sich unsere wunderbare Hoffnung erfüllt: dass unser großer Gott und Retter Jesus Christus in seiner ganzen Herrlichkeit erscheinen wird.
  • ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
  • Er hat sein Leben für uns gegeben und uns von aller Schuld befreit. So sind wir sein Volk geworden, das ihm allein gehört; wir sind rein von Sünde und bereit, von ganzem Herzen Gutes zu tun.
  • Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
  • Das sollst du lehren; ermahne und weise mit allem Nachdruck zurecht. Niemand darf auf dich herabsehen.
  • Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.

  • ← (Der Brief von Paulus an Titus 1) | (Der Brief von Paulus an Titus 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026