Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Samuel 7) | (Das erste Buch Samuel 9) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Als Samuel alt wurde, übergab er seinen beiden Söhnen das Richteramt.
  • Israel Requests a King

    As Samuel grew old, he appointed his sons to be judges over Israel.
  • Joel, der ältere, und Abija, sein jüngerer Bruder, waren Richter in Beerscheba.
  • Joel and Abijah, his oldest sons, held court in Beersheba.
  • Doch sie folgten nicht dem Vorbild ihres Vaters, sondern waren nur darauf aus, sich zu bereichern. Sie ließen sich bestechen und beugten das Recht.
  • But they were not like their father, for they were greedy for money. They accepted bribes and perverted justice.
  • Da versammelten sich die Sippenoberhäupter von Israel und gingen gemeinsam zu Samuel nach Rama.
  • Finally, all the elders of Israel met at Ramah to discuss the matter with Samuel.
  • »Samuel«, sagten sie, »du bist zu alt geworden, um das Volk noch richtig führen zu können, und deine Söhne folgen nicht deinem Vorbild. So setz doch einen König als Herrscher über uns ein, wie auch alle unsere Nachbarvölker einen haben.«
  • “Look,” they told him, “you are now old, and your sons are not like you. Give us a king to judge us like all the other nations have.”
  • Samuel war nicht damit einverstanden, dass sie plötzlich einen König haben wollten. Er zog sich zurück, um den HERRN um Rat zu fragen.
  • Samuel was displeased with their request and went to the LORD for guidance.
  • Der HERR antwortete: »Gib ihnen, was sie wollen! Mit ihrer Forderung lehnen sie ja nicht dich ab, sondern mich. Sie wollen mich nicht mehr als ihren König anerkennen.
  • “Do everything they say to you,” the LORD replied, “for they are rejecting me, not you. They don’t want me to be their king any longer.
  • Das passt zu ihnen! Seit ich sie damals aus Ägypten herausführte, war es immer dasselbe: Immer wieder haben sie mich vergessen und sind anderen Göttern nachgelaufen. Genauso machen sie es nun auch mit dir.
  • Ever since I brought them from Egypt they have continually abandoned me and followed other gods. And now they are giving you the same treatment.
  • Erfülle ihre Forderung! Doch warne sie vorher und sag ihnen ausdrücklich, welche Rechte ein König besitzt und was es bedeutet, einen König zu haben.«
  • Do as they ask, but solemnly warn them about the way a king will reign over them.”
  • Samuel berichtete dem Volk alles, was der HERR ihm gesagt hatte.

  • Samuel Warns against a Kingdom

    So Samuel passed on the LORD’s warning to the people who were asking him for a king.
  • Er erklärte ihnen: »Ihr müsst bedenken, welche Rechte dieser König haben wird: Er wird eure Söhne in seinen Dienst nehmen, damit sie sich um seine Wagen kümmern, seine Pferde pflegen und als Leibwächter vor dem königlichen Wagen herlaufen.
  • “This is how a king will reign over you,” Samuel said. “The king will draft your sons and assign them to his chariots and his charioteers, making them run before his chariots.
  • Einige von ihnen wird er als Hauptleute oder als Truppenführer einsetzen. Andere müssen seine Felder bearbeiten und für ihn die Ernte einbringen. Handwerker werden für ihn Waffen und Wagen anfertigen.
  • Some will be generals and captains in his army,a some will be forced to plow in his fields and harvest his crops, and some will make his weapons and chariot equipment.
  • Eure Töchter holt er zu sich an den Königshof. Sie werden für ihn Salben mischen, für ihn kochen und backen.
  • The king will take your daughters from you and force them to cook and bake and make perfumes for him.
  • Eure besten Felder, Weinberge und Olivengärten wird er für sich beanspruchen und von seinen Knechten bearbeiten lassen.
  • He will take away the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his own officials.
  • Vom Ertrag eurer Äcker und Weinberge zieht er ein Zehntel als Steuern ein, um damit seine Hofleute und Beamten zu bezahlen.
  • He will take a tenth of your grain and your grape harvest and distribute it among his officers and attendants.
  • Eure Knechte und Mägde wird er übernehmen, die kräftigsten und besten jungen Männer müssen ihm dienen. Auch eure Lasttiere wird er benutzen.
  • He will take your male and female slaves and demand the finest of your cattleb and donkeys for his own use.
  • Er verlangt von euch ein Zehntel eurer Schafe und Ziegen, und ihr alle seid seine Untertanen und müsst ihm gehorchen.
  • He will demand a tenth of your flocks, and you will be his slaves.
  • Dann werdet ihr bereuen, dass ihr euch je einen König gewünscht habt. Doch wenn ihr dann zum HERRN um Hilfe schreit, wird er euch keine Antwort geben.«
  • When that day comes, you will beg for relief from this king you are demanding, but then the LORD will not help you.”
  • Aber das Volk ließ sich von Samuel nicht umstimmen und weigerte sich, auf ihn zu hören. »Wir wollen einen König haben!«, riefen sie.
  • But the people refused to listen to Samuel’s warning. “Even so, we still want a king,” they said.
  • »Wir wollen nicht anders sein als unsere Nachbarvölker! Unser König soll für uns Recht sprechen und im Krieg unser Anführer sein!«
  • “We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.”
  • Samuel hörte sich ihre Wünsche an und berichtete sie dem HERRN.
  • So Samuel repeated to the LORD what the people had said,
  • »Erfülle ihre Forderung«, antwortete der HERR, »und setz einen König über sie ein!« Danach verabschiedete Samuel sich von den Männern und schickte sie nach Hause.
  • and the LORD replied, “Do as they say, and give them a king.” Then Samuel agreed and sent the people home.

  • ← (Das erste Buch Samuel 7) | (Das erste Buch Samuel 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026