Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose (Genesis) 34) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 36) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Und Gott sprach zu Jakob: Mache dich auf und ziehe gen Beth–El und wohne daselbst und mache daselbst einen Altar dem Gott, der dir erschien, da du flohest vor deinem Bruder Esau.
  • Jacob’s Return to Bethel

    Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.”
  • Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu allen, die mit ihm waren: Tut von euch die fremden Götter, so unter euch sind, und reinigt euch und ändert eure Kleider
  • And Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your garments.
  • und laßt uns auf sein und gen Beth–El ziehen, daß ich daselbst einen Altar mache dem Gott, der mich erhört hat zur Zeit meiner Trübsal und ist mit mir gewesen auf dem Wege, den ich gezogen bin.
  • Then let us arise and go up to Bethel; and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me in the way which I have gone.”
  • Da gaben sie ihm alle fremden Götter, die unter ihren Händen waren, und ihre Ohrenspangen; und er vergrub sie unter einer Eiche, die neben Sichem stand.
  • So they gave Jacob all the foreign [a]gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.
  • Und sie zogen aus. Und es kam die Furcht Gottes über die Städte, die um sie her lagen, daß sie den Söhnen Jakobs nicht nachjagten.
  • And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
  • Also kam Jakob gen Lus im Lande Kanaan, das da Beth–El heißt, samt all dem Volk, das mit ihm war,
  • So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
  • und baute daselbst einen Altar und hieß die Stätte El–Beth–El, darum daß ihm daselbst Gott offenbart war, da er floh vor seinem Bruder.
  • And he built an altar there and called the place [b]El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.
  • Da starb Debora, der Rebekka Amme, und ward begraben unterhalb Beth–El unter der Eiche; die ward genannt die Klageiche.
  • Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called [c]Allon Bachuth.
  • Und Gott erschien Jakob abermals, nachdem er aus Mesopotamien gekommen war, und segnete ihn
  • Then God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.
  • und sprach zu ihm: Du heißt Jakob; aber du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel sollst du heißen. Und also heißt man ihn Israel.
  • And God said to him, “Your name is Jacob; your name shall not be called Jacob anymore, but Israel shall be your name.” So He called his name Israel.
  • Und Gott sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; sei fruchtbar und mehre dich; Völker und Völkerhaufen sollen von dir kommen, und Könige sollen aus deinen Lenden kommen;
  • Also God said to him: “I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.
  • und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, will ich dir geben und will’s deinem Samen nach dir geben.
  • The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land.”
  • Also fuhr Gott auf von ihm von dem Ort, da er mit ihm geredet hatte.
  • Then God went[d] up from him in the place where He talked with him.
  • Jakob aber richtete ein steinernes Mal auf an dem Ort, da er mit ihm geredet hatte, und goß Trankopfer darauf und begoß es mit Öl.
  • So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.
  • Und Jakob hieß den Ort, da Gott mit ihm geredet hatte, Beth–El.
  • And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Bethel.
  • Und sie zogen von Beth–El. Und da noch ein Feld Weges war von Ephrath, da gebar Rahel.
  • Death of Rachel

    Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth, and she had hard labor.
  • Und es kam sie hart an über der Geburt. Da ihr aber die Geburt so schwer ward, sprach die Wehmutter zu ihr: Fürchte dich nicht; denn diesen Sohn wirst du auch haben.
  • Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, “Do not fear; you will have this son also.”
  • Da ihr aber die Seele ausging, daß sie sterben mußte, hieß sie ihn Ben–Oni; aber sein Vater hieß ihn Ben–Jamin.
  • And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name [e]Ben-Oni; but his father called him [f]Benjamin.
  • Also starb Rahel und ward begraben an dem Wege gen Ephrath, das nun heißt Bethlehem.
  • So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • Und Jakob richtete ein Mal auf über ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.
  • And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel’s grave to this day.
  • Und Israel zog aus und richtete seine Hütte auf jenseit des Turms Eder.
  • Then Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.
  • Und es begab sich, da Israel im Lande wohnte, ging Ruben hin und schlief bei Bilha, seines Vaters Kebsweib; und das kam vor Israel. Es hatte aber Jakob zwölf Söhne.
  • And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it.
    Jacob’s Twelve Sons

    Now the sons of Jacob were twelve:
  • Die Söhne Leas waren diese: Ruben, der erstgeborene Sohn Jakobs, Simeon, Levi, Juda, Isaschar und Sebulon;
  • the sons of Leah were Reuben, Jacob’s firstborn, and Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun;
  • die Söhne Rahel waren: Joseph und Benjamin;
  • the sons of Rachel were Joseph and Benjamin;
  • die Söhne Bilhas, Rahels Magd: Dan und Naphthali;
  • the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
  • die Söhne Silpas, Leas Magd: Gad und Asser. Das sind die Söhne Jakobs, die ihm geboren sind in Mesopotamien.
  • and the sons of Zilpah, Leah’s maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram.
  • Und Jakob kam zu seinem Vater Isaak gen Mamre zu Kirjath–Arba, das da heißt Hebron, darin Abraham und Isaak Fremdlinge gewesen sind.
  • Death of Isaac

    Then Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kirjath Arba[g] (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had dwelt.
  • Und Isaak ward 180 Jahre alt
  • Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.
  • und nahm ab und starb und ward versammelt zu seinem Volk, alt und des Lebens satt. Und seine Söhne Esau und Jakob begruben ihn.
  • So Isaac breathed his last and died, and was [h]gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.

  • ← (Das erste Buch Mose (Genesis) 34) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 36) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026