Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose (Genesis) 4) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 6) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
  • Descendants of Adam

    This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.
  • und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
  • He created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.
  • Und Adam war 130 Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
  • When Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth.
  • und lebte darnach 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • Then the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters.
  • daß sein ganzes Alter ward 930 Jahre, und starb.
  • So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.
  • Seth war 105 Jahre alt und zeugte Enos
  • Seth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.
  • und lebte darnach 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • Then Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters.
  • daß sein ganzes Alter ward 912 Jahre, und starb.
  • So all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
  • Enos war 90 Jahre alt und zeugte Kenan
  • Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
  • und lebte darnach 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • Then Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters.
  • daß sein ganzes Alter ward 905 Jahre, und starb.
  • So all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.
  • Kenan war 70 Jahre alt und zeugte Mahalaleel
  • Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.
  • und lebte darnach 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • Then Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.
  • daß sein ganzes Alter ward 910 Jahre, und starb.
  • So all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.
  • Mahalaleel war 65 Jahre alt und zeugte Jared
  • Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.
  • und lebte darnach 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • Then Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.
  • daß sein ganzes Alter ward 895 Jahre, und starb.
  • So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
  • Jared war 162 Jahre alt und zeugte Henoch
  • Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.
  • und lebte darnach 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • Then Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.
  • daß sein ganzes Alter ward 962 Jahre, und starb.
  • So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
  • Henoch war 65 Jahre alt und zeugte Methusalah.
  • Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.
  • Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • Then Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters.
  • daß sein ganzes Alter ward 365 Jahre.
  • So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
  • Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
  • Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • Methusalah war 187 Jahre alt und zeugte Lamech
  • Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
  • und lebte darnach 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • Then Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.
  • daß sein ganzes Alter ward 969 Jahre, und starb.
  • So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
  • Lamech war 182 Jahre alt und zeugte einen Sohn
  • Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son.
  • und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
  • Now he called his name Noah, saying, “This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the LORD has cursed.”
  • Darnach lebte er 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • Then Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters.
  • daß sein ganzes Alter ward 777 Jahre, und starb.
  • So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.
  • Noah war 500 Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.
  • Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

  • ← (Das erste Buch Mose (Genesis) 4) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026