Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose (Genesis) 4) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 6) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
  • Се книга роду Адамового: У той день, як сотворив Бог чоловіка, в образ Божий сотворив його.
  • und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
  • Мужа і жену сотворив їх, і благословив їх і нарече назву їм людина в той день, як сотворив їх.
  • Und Adam war 130 Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
  • Поживши ж Адам двісьтї і трийцять год, появив сина в свій вид і в свій образ і дав імя йому Сет.
  • und lebte darnach 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • Віку Адамового після того, як появив Сета, було вісїм сот год, і появив сини й дочки.
  • daß sein ganzes Alter ward 930 Jahre, und starb.
  • А всього віку Адамового було девять сот і трийцять год, і вмер.
  • Seth war 105 Jahre alt und zeugte Enos
  • Як було ж Сетові сто і пять год, появив Еноса.
  • und lebte darnach 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • Як родився ж Енос, жив іще Сет вісїм сот і сїм год, і появив сини і дочки.
  • daß sein ganzes Alter ward 912 Jahre, und starb.
  • А всього віку Сетового було девять сот і дванайцять год, і вмер.
  • Enos war 90 Jahre alt und zeugte Kenan
  • Як було ж Еносові девятьдесять год, появив Кенана.
  • und lebte darnach 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І прожив Енос, появивши Кенана, вісїм сот і пятнайцять год, і появив сини і дочки.
  • daß sein ganzes Alter ward 905 Jahre, und starb.
  • А всього віку Еносового девятьсот і пять год, і вмер.
  • Kenan war 70 Jahre alt und zeugte Mahalaleel
  • Як було ж Кенанові сїмдесять год, появив Магалалеля.
  • und lebte darnach 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І прожив Кенан появивши Магалалеля вісїм сот і сорок год, і появив сини і дочки.
  • daß sein ganzes Alter ward 910 Jahre, und starb.
  • А всього віку Кенанового було девятьсот і десять год, і вмер.
  • Mahalaleel war 65 Jahre alt und zeugte Jared
  • І прожив Магалалель шісьдесять і пять год, і появив Яреда.
  • und lebte darnach 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І прожив Магалалель появивши Яреда вісїм сот і трийцять год, і появив сини і дочки.
  • daß sein ganzes Alter ward 895 Jahre, und starb.
  • А всього віку Магалалелевого було вісїм сот і девятьдесять і пять і вмер.
  • Jared war 162 Jahre alt und zeugte Henoch
  • І прожив Яред сто і шісьдесять і два годи, і появив Геноха.
  • und lebte darnach 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І прожив Яред, появивши Геноха, вісїм сот год, і появив сини і дочки.
  • daß sein ganzes Alter ward 962 Jahre, und starb.
  • А всього віку Яредового було девятьсот і шісьдесять і два годи, і вмер.
  • Henoch war 65 Jahre alt und zeugte Methusalah.
  • І прожив Генох шісьдесять і пять год, і появив Метусалу.
  • Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І ходив Генох з Богом, появивши Метусалу, три ста год, і появив сини і дочки.
  • daß sein ganzes Alter ward 365 Jahre.
  • А всього віку Генохового було триста і шісьдесять і пять год.
  • Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
  • І ходив Генох з Богом, і не стало його: бо взяв його Бог.
  • Methusalah war 187 Jahre alt und zeugte Lamech
  • І прожив Метусала сто і вісїм десять год, і появив Ламеха.
  • und lebte darnach 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І прожив Метусала появивши Ламеха сїм сот і вісїмдесять і два годи, і появив сини і дочки.
  • daß sein ganzes Alter ward 969 Jahre, und starb.
  • А всього віку Метусалового було девятьсот і шісьдесять і девять, і вмер.
  • Lamech war 182 Jahre alt und zeugte einen Sohn
  • І прожив Ламех сто і вісїмдесять і два годи, і появив сина.
  • und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
  • І дав йому імя Нояг, каже бо: Сей розважати ме нас у працї нашій та в знемозї рук наших, як поратимем землю, що прокляв Господь Бог.
  • Darnach lebte er 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І жив Ламех появивши Нояга пятьсот і девятьдесять і пять год, і появив сини і дочки.
  • daß sein ganzes Alter ward 777 Jahre, und starb.
  • А всього віку Ламехового було сїм сот і сїмдесять і сїм год, і вмер.
  • Noah war 500 Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.
  • Як було ж Ноягові пятьсот год віку, появив Сема, Хама і Яфета.

  • ← (Das erste Buch Mose (Genesis) 4) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026