Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose (Genesis) 4) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 6) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Огієнка

  • Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
  • Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
  • und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
  • Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
  • Und Adam war 130 Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
  • І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
  • und lebte darnach 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 930 Jahre, und starb.
  • А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
  • Seth war 105 Jahre alt und zeugte Enos
  • І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
  • und lebte darnach 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 912 Jahre, und starb.
  • А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
  • Enos war 90 Jahre alt und zeugte Kenan
  • І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
  • und lebte darnach 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 905 Jahre, und starb.
  • А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
  • Kenan war 70 Jahre alt und zeugte Mahalaleel
  • І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
  • und lebte darnach 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 910 Jahre, und starb.
  • А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
  • Mahalaleel war 65 Jahre alt und zeugte Jared
  • І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
  • und lebte darnach 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 895 Jahre, und starb.
  • А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
  • Jared war 162 Jahre alt und zeugte Henoch
  • І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
  • und lebte darnach 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 962 Jahre, und starb.
  • А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
  • Henoch war 65 Jahre alt und zeugte Methusalah.
  • І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
  • Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 365 Jahre.
  • А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
  • Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
  • І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
  • Methusalah war 187 Jahre alt und zeugte Lamech
  • І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
  • und lebte darnach 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 969 Jahre, und starb.
  • А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
  • Lamech war 182 Jahre alt und zeugte einen Sohn
  • І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
  • und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
  • ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
  • Darnach lebte er 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 777 Jahre, und starb.
  • А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
  • Noah war 500 Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.
  • І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.

  • ← (Das erste Buch Mose (Genesis) 4) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026