Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose (Genesis) 4) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 6) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
  • Оце книга походження людей: того дня, коли створив Бог Адама, за образом Божим створив його —
  • und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
  • чоловіком і жінкою створив їх — і поблагословив їх. І того дня, коли створив їх, дав [йому] ім’я Адам.
  • Und Adam war 130 Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
  • Адам прожив двісті тридцять років і породив [сина] за своєю подобою і за своїм образом, — і дав йому ім’я: Сит.
  • und lebte darnach 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • Були ж дні Адама після того, як породив він Сита, сімсот років. І породив він синів та дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 930 Jahre, und starb.
  • Усіх днів Адама, які прожив, було дев’ятсот тридцять років; і він помер.
  • Seth war 105 Jahre alt und zeugte Enos
  • А Сит прожив двісті п’ять років, — і породив Еноса.
  • und lebte darnach 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І прожив Сит після того, як породив він Еноса, сімсот сім років, — та й породив синів і дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 912 Jahre, und starb.
  • А всіх днів Сита було дев’ятсот дванадцять років; і він помер.
  • Enos war 90 Jahre alt und zeugte Kenan
  • Енос прожив сто дев’яносто років, — і породив Каїнана.
  • und lebte darnach 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І прожив Енос після того, як породив він Каїнана, сімсот п’ятнадцять років, — і породив синів і дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 905 Jahre, und starb.
  • А всіх днів Еноса було дев’ятсот п’ять років; і він помер.
  • Kenan war 70 Jahre alt und zeugte Mahalaleel
  • Каїнан прожив сто сімдесят років — і породив Малелеїла.
  • und lebte darnach 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І прожив Каїнан після того, як породив він Малелеїла, сімсот сорок років, — і породив синів та дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 910 Jahre, und starb.
  • А всіх днів Каїнана було дев’ятсот десять років; і він помер.
  • Mahalaleel war 65 Jahre alt und zeugte Jared
  • Малелеїл прожив сто шістдесят п’ять років, — і породив Яреда.
  • und lebte darnach 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І прожив Малелеїл після того, як породив Яреда, сімсот тридцять років, — і породив синів та дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 895 Jahre, und starb.
  • А всіх днів Малелеїла було вісімсот дев’яносто п’ять років; і він помер.
  • Jared war 162 Jahre alt und zeugte Henoch
  • Яред прожив сто шістдесят два роки, — і породив Еноха.
  • und lebte darnach 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І прожив Яред після того, як породив Еноха, вісімсот років, — і породив синів та дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 962 Jahre, und starb.
  • А всіх днів Яреда було дев’ятсот шістдесят два роки; і він помер.
  • Henoch war 65 Jahre alt und zeugte Methusalah.
  • Енох прожив сто шістдесят п’ять років — і породив Матусала.
  • Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • Після того, як породив Матусала, двісті років догоджав Енох Богові, — і породив синів та дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 365 Jahre.
  • А всіх днів Еноха було триста шістдесят п’ять років.
  • Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
  • І догодив Енох Богові — і не стало його, бо забрав його Бог.
  • Methusalah war 187 Jahre alt und zeugte Lamech
  • Матусал прожив сто шістдесят сім років, — і породив Ламеха.
  • und lebte darnach 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І прожив Матусал після того, як породив Ламеха, вісімсот два роки, — і породив синів та дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 969 Jahre, und starb.
  • І всіх днів Матусала, які він прожив, було дев’ятсот шістдесят дев’ять років; і він помер.
  • Lamech war 182 Jahre alt und zeugte einen Sohn
  • Ламех прожив сто вісімдесят вісім років, — і породив сина,
  • und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
  • і дав йому ім’я Ной, кажучи: Він дасть нам спочинок від наших діл і від болю наших рук, і від землі, яку Господь Бог прокляв.
  • Darnach lebte er 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • І прожив Ламех після того, як породив Ноя, п’ятсот шістдесят п’ять років, — і породив синів та дочок.
  • daß sein ganzes Alter ward 777 Jahre, und starb.
  • А всіх днів Ламеха було сімсот п’ятдесят три роки; і він помер.
  • Noah war 500 Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.
  • І мав Ной п’ятсот років, — і породив Ной трьох синів: Сима, Хама та Яфета.

  • ← (Das erste Buch Mose (Genesis) 4) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026