Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose (Genesis) 4) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 6) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
  • Вот книга о родословной Адама. Бог сотворил людей по Своему подобию,
  • und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
  • сотворил мужчину и женщину и в день сотворения благословил их и назвал: Адам.
  • Und Adam war 130 Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
  • Когда Адаму было 130 лет, у него родился ещё один сын, его точное подобие. Адам назвал своего сына Сифом.
  • und lebte darnach 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • После рождения Сифа Адам жил ещё 800 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • daß sein ganzes Alter ward 930 Jahre, und starb.
  • Всего Адам прожил 930 лет, а потом умер.
  • Seth war 105 Jahre alt und zeugte Enos
  • Когда Сифу было 105 лет, у него родился сын Енос.
  • und lebte darnach 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • После рождения Еноса Сиф жил ещё 807 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • daß sein ganzes Alter ward 912 Jahre, und starb.
  • Всего Сиф прожил 912 лет, а потом умер.
  • Enos war 90 Jahre alt und zeugte Kenan
  • Когда Енос прожил 90 лет, у него родился сын Каинан.
  • und lebte darnach 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • После рождения Каинана Енос жил ещё 815 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • daß sein ganzes Alter ward 905 Jahre, und starb.
  • Всего Енос прожил 905 лет, а потом умер.
  • Kenan war 70 Jahre alt und zeugte Mahalaleel
  • Когда Каинан прожил 90 лет, у него родился сын Малелеиль.
  • und lebte darnach 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • После рождения Малелеила Каинан жил ещё 840 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • daß sein ganzes Alter ward 910 Jahre, und starb.
  • Всего Каинан прожил 910 лет, а потом умер.
  • Mahalaleel war 65 Jahre alt und zeugte Jared
  • Когда Малелеиль прожил 65 лет, у него родился сын Иаред.
  • und lebte darnach 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • После рождения Иареда Малелеиль жил ещё 830 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • daß sein ganzes Alter ward 895 Jahre, und starb.
  • Всего Малелеиль прожил 895 лет, а потом умер.
  • Jared war 162 Jahre alt und zeugte Henoch
  • Когда Иаред прожил 162 года, у него родился сын Енох.
  • und lebte darnach 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • После рождения Еноха Иаред жил ещё 800 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • daß sein ganzes Alter ward 962 Jahre, und starb.
  • Всего Иаред прожил 962 года, а потом умер.
  • Henoch war 65 Jahre alt und zeugte Methusalah.
  • Когда Енох прожил 65 лет, у него родился сын Мафусал.
  • Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • После рождения Енох ходил с Богом ещё 300 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • daß sein ganzes Alter ward 365 Jahre.
  • Всего Енох прожил 365 лет.
  • Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
  • Однажды Енох ходил с Богом и исчез: Бог взял его.
  • Methusalah war 187 Jahre alt und zeugte Lamech
  • Когда Мафусал прожил 187 лет, у него родился сын Ламех.
  • und lebte darnach 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • После рождения Ламеха Мафусал жил ещё 782 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • daß sein ganzes Alter ward 969 Jahre, und starb.
  • Всего Мафусал прожил 969 лет, а потом умер.
  • Lamech war 182 Jahre alt und zeugte einen Sohn
  • Когда Ламех прожил 182 года, у него родился сын.
  • und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
  • Ламех назвал своего сына Ноем. Он сказал: "Мы тяжко трудимся, возделывая землю, ибо Бог проклял её. Ной же принесёт нам отдых".
  • Darnach lebte er 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
  • После рождения Ноя Ламех жил ещё 595 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • daß sein ganzes Alter ward 777 Jahre, und starb.
  • Всего Ламех прожил 777 лет, а потом умер.
  • Noah war 500 Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.
  • Когда Ной прожил 500 лет, у него родились сыновья Сим, Хам и Иафет.

  • ← (Das erste Buch Mose (Genesis) 4) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026