Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Könige 9) | (Das erste Buch der Könige 11) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Und da das Gerücht von Salomo und von dem Namen des HERRN kam vor die Königin von Reicharabien, kam sie, Salomo zu versuchen mit Rätseln.
  • The Queen of Sheba’s Praise of Solomon

    Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • Und sie kam gen Jerusalem mit sehr vielem Volk, mit Kamelen, die Spezerei trugen und viel Gold und Edelsteine. Und da sie zum König Salomo hineinkam, redete sie mit ihm alles, was sie sich vorgenommen hatte.
  • She came to Jerusalem with a very great [a]retinue, with camels that bore spices, very much gold, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.
  • Und Salomo sagte es ihr alles, und war dem König nichts verborgen, das er ihr nicht sagte.
  • So Solomon answered all her questions; there was nothing [b]so difficult for the king that he could not explain it to her.
  • Da aber die Königin von Reicharabien sah alle Weisheit Salomos und das Haus, das er gebaut hatte,
  • And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • und die Speise für seinen Tisch und seiner Knechte Wohnung und seiner Diener Amt und ihre Kleider und seine Schenken und seine Brandopfer, die er im Hause des HERRN opferte, konnte sie sich nicht mehr enthalten
  • the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers, and his entryway by which he went up to the house of the Lord, there was no more spirit in her.
  • und sprach zum König: Es ist wahr, was ich in meinem Lande gehört habe von deinem Wesen und von deiner Weisheit.
  • Then she said to the king: “It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.
  • Und ich habe es nicht wollen glauben, bis ich gekommen bin und habe es mit meinen Augen gesehen. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte gesagt. Du hast mehr Weisheit und Gut, denn das Gerücht ist, das ich gehört habe.
  • However I did not believe the words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half was not told me. Your wisdom and prosperity exceed the fame of which I heard.
  • Selig sind deine Leute und deine Knechte, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit hören.
  • Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
  • Gelobt sei der HERR, dein Gott, der zu dir Lust hat, daß er dich auf den Stuhl Israels gesetzt hat; darum daß der HERR Israel liebhat ewiglich, hat er dich zum König gesetzt, daß du Gericht und Recht haltest.
  • Blessed be the Lord your God, who delighted in you, setting you on the throne of Israel! Because the Lord has loved Israel forever, therefore He made you king, to do justice and righteousness.”
  • Und sie gab dem König 120 Zentner Gold und sehr viel Spezerei und Edelgestein. Es kam nicht mehr so viel Spezerei, als die Königin von Reicharabien dem König Salomo gab.
  • Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great quantity, and precious stones. There never again came such abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • Dazu die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir führten, brachten sehr viel Sandelholz und Edelgestein.
  • Also, the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, brought great quantities of [c]almug wood and precious stones from Ophir.
  • Und der König ließ machen von Sandelholz Pfeiler im Hause des HERRN und im Hause des Königs und Harfen und Psalter für die Sänger. Es kam nicht mehr solch Sandelholz, ward auch nicht gesehen bis auf diesen Tag.
  • And the king made [d]steps of the almug wood for the house of the Lord and for the king’s house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.
  • Und der König Salomo gab der Königin von Reicharabien alles, was sie begehrte und bat, außer was er ihr von selbst gab. Und sie wandte sich und zog in ihr Land samt ihren Knechten.
  • Now King Solomon gave the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, besides what Solomon had given her according to the royal generosity. So she turned and went to her own country, she and her servants.
  • Des Goldes aber, das Salomo in einem Jahr bekam, war am Gewicht 666 Zentner,
  • Solomon’s Great Wealth

    The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold,
  • außer was von den Krämern und dem Handel der Kaufleute und von allen Königen Arabiens und von den Landpflegern kam.
  • besides that from the traveling merchants, from the income of traders, from all the kings of Arabia, and from the governors of the country.
  • Und der König Salomo ließ machen 200 Schilde vom besten Golde, 600 Lot tat er zu einem Schilde,
  • And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.
  • und 300 Tartschen vom besten Golde, je drei Pfund Gold zu einer Tartsche. Und der König tat sie in das Haus vom Wald Libanon.
  • He also made three hundred shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
  • Und der König machte einen großen Stuhl von Elfenbein und überzog ihn mit dem edelsten Golde.
  • Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  • Und der Stuhl hatte sechs Stufen, und das Haupt hinten am Stuhl war rund, und waren Lehnen auf beiden Seiten um den Sitz, und zwei Löwen standen an den Lehnen.
  • The throne had six steps, and the top of the throne was round at the back; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.
  • Und zwölf Löwen standen auf den sechs Stufen auf beiden Seiten. Solches ist nie gemacht in allen Königreichen.
  • Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.
  • Alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren golden, und alle Gefäße im Hause vom Wald Libanon waren auch lauter Gold; denn das Silber achtete man zu den Zeiten Salomos für nichts.
  • All King Solomon’s drinking vessels were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon.
  • Denn die Meerschiffe des Königs, die auf dem Meer mit den Schiffen Hirams fuhren, kamen in drei Jahren einmal und brachten Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen.
  • For the king had merchant[e] ships at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the merchant ships came bringing gold, silver, ivory, apes, and [f]monkeys.
  • Also ward der König Salomo größer an Reichtum und Weisheit denn alle Könige auf Erden.
  • So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
  • Und alle Welt begehrte Salomo zu sehen, daß sie die Weisheit hörten, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte.
  • Now all the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
  • Und jedermann brachte ihm Geschenke, silberne und goldene Geräte, Kleider und Waffen, Würze, Rosse, Maultiere, jährlich.
  • Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
  • Und Salomo brachte zuhauf Wagen und Reiter, daß er hatte 1400 Wagen und 12,000 Reiter, und legte sie in die Wagenstädte und zum König nach Jerusalem.
  • And Solomon gathered chariots and horsemen; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he [g]stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
  • Und der König machte, daß des Silbers zu Jerusalem so viel war wie die Steine, und Zedernholz so viel wie die wilden Feigenbäume in den Gründen.
  • The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
  • Und man brachte dem Salomo Pferde aus Ägypten und allerlei Ware; und die Kaufleute des Königs kauften die Ware
  • Also Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king’s merchants bought them in Keveh at the current price.
  • und brachten’s aus Ägypten heraus, je einen Wagen um 600 Silberlinge und ein Pferd um 150. Also brachte man sie auch allen Königen der Hethiter und den Königen von Syrien durch ihre Hand.
  • Now a chariot that was imported from Egypt cost six hundred shekels of silver, and a horse one hundred and fifty; and [h]thus, through their agents, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.

  • ← (Das erste Buch der Könige 9) | (Das erste Buch der Könige 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026