Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 4:20
-
Lutherbibel
Juda aber und Israel, deren war viel wie der Sand am Meer, und sie aßen und tranken und waren fröhlich.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In Juda und Israel gab es damals so viele Menschen wie Sand am Meer. Das ganze Volk hatte genug zu essen und zu trinken und war zufrieden. -
Das Volk von Juda und Israel war zahlreich wie der Sand am Meer. Es hatte zu essen und zu trinken und war glücklich.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иуда и Израиль, многочисленные, как песок у моря, ели, пили и веселились. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Юда та Ізраїль були численні, як пісок у морі; і їли вони й пили та веселились. -
(en) King James Bible ·
Solomon's Wealth
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. -
(en) New International Bible Version ·
Solomon’s Daily Provisions
The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy. -
(en) English Standard Bible Version ·
Solomon’s Wealth and Wisdom
Judah and Israel were as many as the sand by the sea. They ate and drank and were happy. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Юда й Ізраїль многолїчні як пісок у морі, їли, пили й веселились. -
(en) New King James Bible Version ·
Prosperity and Wisdom of Solomon’s Reign
Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на берегу морском, и люди жили счастливо: ели, пили и веселились. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Юда та Ізраїль були числе́нні, як пісок, що над морем, щодо многоти́. Вони їли й пили та тішилися! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились. -
(en) New Living Bible Translation ·
Solomon’s Prosperity and Wisdom
The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore. They were very contented, with plenty to eat and drink. -
(en) New American Standard Bible ·
Solomon’s Power, Wealth and Wisdom
Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.