Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Chronik 12:39
-
Lutherbibel
Alle diese Kriegsleute, die das Heer ordneten, kamen von ganzem Herzen gen Hebron, David zum König zu machen über ganz Israel. Auch war alles andere Israel eines Herzens, daß man David zum König machte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie alle kamen geordnet in Truppen nach Hebron und hatten ein und dasselbe Ziel: Sie wollten David zum König über ganz Israel machen. Das war auch der Wunsch der übrigen Israeliten. -
Alle diese waren Krieger, die die Schlachtreihe von ganzem Herzen unterstützten. Sie kamen nach Hebron, um David zum König von ganz Israel zu machen; aber auch alle übrigen Israeliten waren einmütigen Herzens dafür, David zum König zu machen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их всё приготовили для них; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Усі ці військові мужі, звиклі вишиковуватись до бою, прийшли в Хеврон із щирим серцем, щоб настановити Давида царем над усім Ізраїлем. Та й уся решта Ізраїля була однодушна, щоб настановити Давида царем. -
(en) King James Bible ·
And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. -
(en) New International Bible Version ·
The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brothers had made preparation for them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І перебули там у Давида три днї, їли й пили, бо брати їх наготували всього для їх; -
(en) New King James Bible Version ·
And they were there with David three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они пробыли в Хевроне у Давида три дня, ели и пили, потому что их родственники приготовили для них еду. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Усі ці військові мужі, які стають в лави з мирною душею, прийшли в Хеврон, аби настановити царем Давида над усім Ізраїлем. І ті, які залишились з Ізраїля, були однієї душі, щоби царем настановити Давида. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І були́ вони там із Давидом три дні, їли та пили, бо їхні брати́ нагото́вили їм. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами. -
(en) New Living Bible Translation ·
They feasted and drank with David for three days, for preparations had been made by their relatives for their arrival. -
(en) New American Standard Bible ·
They were there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen had prepared for them.