Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Und Salomo fing an zu bauen das Haus des HERRN zu Jerusalem auf dem Berge Morija, der David, seinem Vater, gezeigt war, welchen David zubereitet hatte zum Raum auf der Tenne Ornans, des Jebusiters.
Соломон начал строить дом Господа в Иерусалиме на горе Мориа, где Господь явился его отцу Давиду. Это было на гумне иевусея Орны, на месте, которое приготовил Давид.
Er fing aber an zu bauen im zweiten Monat am zweiten Tage im vierten Jahr seines Königreichs.
Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления.12
Und also legte Salomo den Grund, zu bauen das Haus Gottes: die Länge 60 Ellen nach altem Maß, die Weite 20 Ellen.
Вот размеры основания, на котором Соломон строил Божий дом: шестьдесят локтей длины и двадцать локтей13 ширины (по локтю старого образца).
Und die Halle vor der Weite des Hauses her war 20 Ellen lang, die Höhe aber war 120 Ellen; und er überzog sie inwendig mit lauterem Golde.
Притвор перед домом был длиной двадцать локтей14 — по ширине самого здания — и двадцать локтей15 высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.
Das große Haus aber täfelte er mit Tannenholz und überzog’s mit dem besten Golde und machte darauf Palmen und Kettenwerk
Он обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
und überzog das Haus mit edlen Steinen zum Schmuck; das Gold aber war Parwaim–Gold.
Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
Und überzog das Haus, die Balken und die Schwellen samt seinen Wänden und Türen mit Gold und ließ Cherubim schnitzen an die Wände.
Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов.16
Er machte auch das Haus des Allerheiligsten, des Länge war 20 Ellen nach der Weite des Hauses, und seine Weite war auch 20 Ellen; und überzog’s mit dem besten Golde bei 600 Zentner.
Затем он построил Святое Святых, длина которого совпадала с шириной дома: двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. Изнутри он покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов.17
Und gab auch zu Nägeln 50 Lot Gold am Gewicht und überzog die Söller mit Gold.
Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей.18 Золотом он покрыл также и верхние комнаты.
Er machte auch im Hause des Allerheiligsten zwei Cherubim nach der Bildner Kunst und überzog sie mit Gold.
В Святом Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
Und die Länge der Flügel an den Cherubim war 20 Ellen, daß ein Flügel fünf Ellen hatte und rührte an die Wand des Hauses und der andere Flügel auch fünf Ellen hatte und rührte an den Flügel des andern Cherubs.
Крылья херувимов были длиной в двадцать локтей. Одно крыло первого херувима было пяти локтей19 в длину и касалось стены дома, а второе крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла другого херувима.
Also hatte auch der eine Flügel des andern Cherubs fünf Ellen und rührte an die Wand des Hauses und sein anderer Flügel auch fünf Ellen und rührte an den Flügel des andern Cherubs,
Точно так же одно крыло второго херувима было пяти локтей в длину и касалось противоположной стены дома, а другое крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла первого херувима.
daß diese Flügel der Cherubim waren ausgebreitet 20 Ellen weit; und sie standen auf ihren Füßen, und ihr Antlitz war gewandt zum Hause hin.
Крылья этих херувимов простирались на двадцать локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу.20
Er machte auch einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Scharlach und köstlichem weißen Leinwerk und machte Cherubim darauf.
Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и лучшего льна с изображенными на ней херувимами.
Und er machte vor dem Hause zwei Säulen, 35 Ellen lang und der Knauf obendrauf fünf Ellen,
Перед домом он сделал две колонны, которые вместе были тридцати пяти локтей21 в длину. Капители на каждой из колонн были по пять локтей высотой.
und machte Ketten zum Gitterwerk und tat sie oben an die Säulen und machte 100 Granatäpfel und tat sie an die Ketten
Он сделал круговые цепи22 и украсил ими верхние части колонн. Еще он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.
und richtete die Säulen auf vor dem Tempel, eine zur Rechten und die andere zur Linken, und hieß die zur Rechten Jachin und die zur Linken Boas.
Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин,23 а ту, что с северной, — Боаз.24