Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Dies sind die Häupter ihrer Vaterhäuser und ihr Geschlecht, die mit mir heraufzogen von Babel zu den Zeiten, da der König Arthahsastha regierte:
Вот список имён вождей семей и других людей, которые вернулись со мной (Ездрой) в Иерусалим из Вавилона. Мы пришли в Иерусалим во время царствования царя Артаксеркса. Вот список тех имён:
von den Kindern Pinehas: Gersom; von den Kindern Ithamar: Daniel; von den Kindern David: Hattus,
из потомков Финееса был Гирсон; из потомков Ифамара был Даниил; из потомков Давида был Хаттуш;
von den Kindern Sechanja; von den Kindern Pareos: Sacharja und mit ihm Mannsbilder, gerechnet 150;
из потомков Шехании... ; из потомков Пароша — Захария и сто пятьдесят других мужчин;
von den Kindern Pahath–Moab: Eljoenai, der Sohn Serahjas, und mit ihm 200 Mannsbilder;
из потомков Пахаф — Моава был Эльегоенай, сын Захарии, и двести других мужчин;
von den (Satthu:) Kindern Sechanja, der Sohn Jahasiels, und mit ihm 300 Mannsbilder;
из потомков Затту был Шехания, сын Яхазиила, и триста других мужчин;
von den Kindern Adin: Ebed, der Sohn Jonathans, und mit ihm 50 Mannsbilder;
из потомков Адина был Евед, сын Ионафана, и пятьдесят других мужчин;
von den Kindern Elam: Jesaja, der Sohn Athaljas, und mit ihm 70 Mannsbilder;
из потомков Елама был Иешаия, сын Афалии, и семьдесят других мужчин;
von den Kindern Sephatja: Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm 80 Mannsbilder;
из потомков Сафатии был Зевадия, сын Михаила, и восемьдесят других мужчин;
von den Kindern Joab: Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm 218 Mannsbilder;
из потомков Иоава был Овадия, сын Иехиела, и двести восемнадцать других мужчин;
von den (Bani:) Kindern Selomith, der Sohn Josiphjas, und mit ihm 160 Mannsbilder;
из потомков Бани был Шеломиф, сын Иосифии, и сто шестьдесят других мужчин;
von den Kindern Bebai: Sacharja, der Sohn Bebais, und mit ihm 28 Mannsbilder;
из потомков Бевая был Захария, сын Бевая, и двадцать восемь других мужчин;
von den Kindern Asgad: Johanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm 110 Mannsbilder;
из потомков Азгада был Иоханан, сын Геккатана, и сто десять других мужчин;
von den Kindern Adonikams die letzten, und hießen also: Eliphelet, Jeiel und Semaja und mit ihnen 60 Mannsbilder;
из последних потомков Адоникама были Елифелет, Иеиел, Шемаия и шестьдесят других мужчин;
von den Kindern Bigevai: Uthai und Sabbud und mit ihnen 70 Mannsbilder.
из потомков Бигвая были Уфай, Заббуд и семьдесят других мужчин.
Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Ahava kommt; und wir blieben drei Tage daselbst. Und da ich achthatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst.
Я (Ездра) собрал всех этих людей у реки, которая вливается в Агаву. Мы простояли в том месте три дня. Я узнал, что среди них были священники, но не было левитов.
Da sandte ich hin Elieser, Ariel, Semaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja und Mesullam, die Obersten, und Jojarib und Elnathan, die Lehrer,
И послал я, чтобы позвали вождей: Елиезера, Ариэла, Шемаию, Елнафана, Иарива, Елнафана, Нафана, Захарию и Мешуллама. Я также послал за учителями Иояривом и Елнафаном.
und sandte sie aus zu Iddo, dem Obersten, gen Kasphia, daß sie uns holten Diener für das Haus unsers Gottes. Und ich gab ihnen ein, was sie reden sollten mit Iddo und seinen Brüdern, den Tempelknechten, zu Kasphia.
Я послал этих людей к Иддо, вождю города Касифье, и сказал им, что они должны сказать Иддо и его родственникам. Его родственники — служители храма в Касифье. Я послал этих людей к Иддо, чтобы он дал нам людей для службы в храме Божьем.
Und sie brachten uns, nach der guten Hand unsers Gottes über uns, einen klugen Mann aus den Kindern Maheli, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels, und Serebja mit seinen Söhnen und Brüdern, 18,
И так как Бог был с нами, родственники Иддо послали к нам Шеревию, мудрого человека из потомков Махлия. Махлий был одним из сыновей Левия. Левий был одним из сыновей Израиля. И они послали к нам сыновей и братьев Шеревия. Всего из той семьи было восемнадцать человек.
und Hasabja und mit ihm Jesaja von den Kindern Merari mit seinen Brüdern und ihren Söhnen, 20,
Они также послали к нам Хашавию и Иешаию из потомков Мерарии. Они также послали их братьев и племянников. Всего из той семьи было двадцать человек.
und von den Tempelknechten, die David und die Fürsten gaben, zu dienen den Leviten, 220, alle mit Namen genannt.
Они также послали двести двадцать служителей храма. Их предки были людьми, которых Давид и важные начальники выбрали помогать левитам. Имена этих людей были записаны в списке.
Und ich ließ daselbst am Wasser bei Ahava ein Fasten ausrufen, daß wir uns demütigten vor unserm Gott, zu suchen von ihm einen richtigen Weg für uns und unsre Kinder und alle unsre Habe.
Там, возле реки Агавы, я объявил, что мы все должны поститься, чтобы смириться перед нашим Богом и просить у Него благополучного пути для нас, наших детей и для нашего имущества.
Denn ich schämte mich vom König Geleit und Reiter zu fordern, uns wider die Feinde zu helfen auf dem Wege. Denn wir hatten dem König gesagt: Die Hand unsers Gottes ist zum Besten über alle, die ihn suchen, und seine Stärke und Zorn über alle, die ihn verlassen.
Мне было стыдно просить у царя Артаксеркса воинов и всадников, чтобы охранять нас в пути. На дорогах были враги. Мне было стыдно просить защиты, ибо мы сказали царю Артаксерксу: "Наш Бог — с каждым, кто доверился Ему. Но гнев и могущество Бога против тех, кто отвернулся от Него".
Also fasteten wir und suchten solches von unserm Gott, und er hörte uns.
Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на наши молитвы.
Und ich sonderte zwölf aus von den obersten Priestern, dazu Serebja und Hasabja und mit ihnen ihrer Brüder zehn,
Затем я выбрал вождями двенадцать священников. Я выбрал Шеревию, Хашавию и десять их братьев.
und wog ihnen dar das Silber und Gold und die Gefäße zur Hebe für das Haus unsers Gottes, welche der König und seine Ratsherren und Fürsten und ganz Israel, das vorhanden war, zur Hebe gegeben hatten.
Я взвесил серебро, золото и остальные вещи, которые были даны для храма Божьего. Я дал всё это двенадцати священникам, которых выбрал. Царь Артаксеркс, его советники, приближённые и все израильтяне, которые были в Вавилоне, пожертвовали эти вещи для храма Божьего.
Und wog ihnen dar unter ihre Hand 650 Zentner Silber und an silbernen Gefäßen 100 Zentner und an Gold 100 Zentner,
Я взвесил все эти вещи, и там оказалось шестьсот пятьдесят талантов серебра, сто талантов серебряной посуды и вещей и сто талантов золота.
20 goldene Becher, 1000 Goldgulden wert, und zwei gute eherne, köstliche Gefäße, lauter wie Gold.
Я дал им двадцать золотых чаш, весом около тысячи драхм. Я дал им два прекрасных сосуда, сделанных из отполированной до блеска бронзы, которые ценились как золото.
Und sprach zu ihnen: Ihr seid heilig dem HERRN, so sind die Gefäße auch heilig; dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer Väter Gott.
Затем я сказал этим двенадцати священникам: "Вы и эти вещи священны перед Господом. Люди дали это серебро и золото Господу, Богу ваших предков.
So wachet und bewahret es, bis daß ihr’s darwäget vor den obersten Priestern und Leviten und den Obersten der Vaterhäuser in Israel zu Jerusalem in die Kammern des Hauses des HERRN.
Бдительно охраняйте эти вещи. Вы отвечаете за них, пока не отдадите их вождям священников, левитам и семьям вождей в Иерусалиме. Они взвесят эти сосуды и поставят их в кладовые храма Божьего в Иерусалиме".
Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und die Gefäße, daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause unsers Gottes.
Священники и левиты приняли серебро, золото и особые вещи, которые Ездра взвесил и дал им, чтобы отнести их в храм Божий в Иерусалиме.
Also brachen wir auf von dem Wasser Ahava am zwölften Tage des ersten Monats, daß wir gen Jerusalem zögen. Und die Hand unsers Gottes war über uns und errettete uns von der Hand der Feinde und derer, die uns nachstellten auf dem Wege.
На двенадцатый день первого месяца мы отправились от реки Агавы в сторону Иерусалима. Бог был с нами и всю дорогу защищал нас от врагов и грабителей.
Und wir kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
Мы пришли в Иерусалим и отдыхали там три дня.
Aber am vierten Tage wurden dargewogen das Silber und Gold und die Gefäße ins Haus unsers Gottes unter die Hand des Priesters Meremoth, des Sohnes Urias, und mit ihm Eleasar, dem Sohn des Pinehas, und mit ihnen Josabad, dem Sohn Jesuas, und Noadja, dem Sohn Binnuis, den Leviten,
На четвёртый день мы пошли к храму, взвесили серебро, золото и особые вещи и отдали их священнику Меремофу, сыну Урии. С Меремофом также были и левиты: Елеазар, сын Финееса, Иозавад, сын Иисуса, и Ноадия, сын Виннуя.
nach Zahl und Gewicht eines jeglichen; und das Gewicht ward zu der Zeit alles aufgeschrieben.
Мы всё пересчитали, взвесили и тогда же записали общий вес.
Und die Kinder der Gefangenschaft, die aus der Gefangenschaft gekommen waren, opferten Brandopfer dem Gott Israels: Zwölf Farren für das ganze Israel, 96 Widder, 77 Lämmer, zwölf Böcke zum Sündopfer, alles zum Brandopfer dem HERRN.
Затем люди, пришедшие из плена, принесли жертвы всесожжения Богу Израиля. Они принесли в жертву двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть баранов, семьдесят семь ягнят и двенадцать козлов в жертву за грех. Всё это было жертвой всесожжения Господу.
Und sie überantworteten des Königs Befehle den Amtleuten des Königs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und diese halfen dem Volk und dem Hause Gottes.
Затем эти люди отдали письмо царским вождям и начальникам земли на западе от реки Евфрат. Тогда эти вожди оказали поддержку народу Израиля и храму.