Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 46:4
-
Lutherbibel
(wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch dann nicht, wenn die Wogen tosen und schäumen und die Berge von ihrem Wüten erschüttert werden. -
mögen seine Wasser tosen und schäumen und vor seinem Ungestüm Berge erzittern. [Sela]
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
покорил нам народы и племена под ноги наши; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай ревуть, бушують його води, хай дрижать гори від його обурення. (Господь сил з нами, Бог Якова — наша твердиня.) -
(en) King James Bible ·
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. -
(en) New International Bible Version ·
There is a river whose streams make glad the city of God,
the holy place where the Most High dwells. -
(en) English Standard Bible Version ·
There is a river whose streams make glad the city of God,
the holy habitation of the Most High. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ріка — потоки її звеселяють город Божий, сьвяте місце домівок Найвисшого. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он народы нам подчинил, все народы у нас под ногами. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він підкорив нам народи, кинув племена під наші ноги. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він наро́ди під нас підбиває, а поган — нам під но́ги, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он покорил нам народы,
бросил нам под ноги племена. -
(en) New Living Bible Translation ·
A river brings joy to the city of our God,
the sacred home of the Most High. -
(en) New American Standard Bible ·
There is a river whose streams make glad the city of God,
The holy dwelling places of the Most High.