Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 56) | (Der Psalter 58) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Огієнка

  • Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.
  • Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів.
  • Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.
  • Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи лю́дських синів слушно судите?
  • (Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.
  • Отже, у серці ви чините кривди, дорогу наси́льства рук ваших тору́єте ви на землі.
  • (Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue.
  • Від лоня ще матернього — вже відда́лені несправедливі, з утро́би ще матерньої заблуди́лися неправдомо́вці, —
  • (Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen; die Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.
  • їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуля́є,
  • ( Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.
  • що не слухає голосу заклиначі́в, чарівника́, в чарах впра́вного!
  • Sie stellen meinem Gange Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)
  • Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх уста́х, левчука́м розбий, Господи, ще́лепи, —
  • Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.
  • нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтіка́ється, хай пов'я́нуть вони, як трава по дорозі,
  • ( Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psalter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen.
  • бодай стали, немов той слима́к, що в своїй слизоті́ розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки!
  • HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.
  • Поки почують терни́ну запа́лену ваші горшки, — нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спа́лену!
  • Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
  • А праведний ті́шитись буде, бо помсту побачить, у кро́ві безбожного сто́пи свої він обмиє!
  • Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.
  • І скаже люди́на: „Поправді є плід справедливому, справді є Бог, — суддя на землі!“

  • ← (Der Psalter 56) | (Der Psalter 58) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026