Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 56) | (Der Psalter 58) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.
  • Дирижёру хора. На мелодию "Не сокрушай". Один из миктамов Давида.
  • Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.
  • Правдивы ли ваши речи, правители? По справедливости ли судите людей?
  • (Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.
  • Нет, в своём сердце прячете вы несправедливость, ваши руки — мера насилия на земле.
  • (Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue.
  • Грешники лживы уже во чреве, и заблуждаются от рожденья.
  • (Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen; die Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.
  • Злоба их вроде яда оглохшей кобры,
  • ( Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.
  • звуков искусного заклинателя не слышит она.
  • Sie stellen meinem Gange Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)
  • Господи, вырви их зубы, разорви их львиные пасти.
  • Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.
  • Пусть отхлынут они, как вода, пусть Бог выпускает стрелы, пока они все не умрут.
  • ( Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psalter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen.
  • Пусть тают они на ходу, как улитки, и пусть, как мертворождённый, дневного света не увидят.
  • HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.
  • Да сгорят они словно щепы, не успев разогреть котла.
  • Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
  • Будь радостен, праведник, наказанию грешных. И омоет праведник ноги в их крови.
  • Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.
  • Тогда люди скажут: "Есть Бог, который судит. Праведник вознаграждён".

  • ← (Der Psalter 56) | (Der Psalter 58) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026