Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 41:12
-
Lutherbibel
daß du nach ihnen fragen möchtest, und wirst sie nicht finden. Die Leute, die mit dir zanken, sollen werden wie nichts; und die Leute, die wider dich streiten, sollen ein Ende haben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Vergeblich wirst du dich umsehen nach denen, die Krieg mit dir führten — du wirst sie nicht mehr finden. Wo sind sie geblieben, deine Feinde? Sie sind verschwunden, als ob es sie nie gegeben hätte. -
Du wirst sie suchen, aber nicht mehr finden, die Männer, die dich befeinden. Die Männer, die dich bekriegen, werden wie ein Nichts und nichtig.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Будешь искать их, и не найдёшь их, враждующих против тебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти будеш їх шукати, та не знайдеш тих, що на тебе нападають. На ніщо обернуться і зникнуть ті, що воюють проти тебе. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. -
(en) New International Bible Version ·
Though you search for your enemies,
you will not find them.
Those who wage war against you
will be as nothing at all. -
(en) English Standard Bible Version ·
You shall seek those who contend with you,
but you shall not find them;
those who war against you
shall be as nothing at all. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Будеш їх шукати, й не знайдеш їх, тих ворогів твоїх; ті, що проти тебе ярились, маною почезнуть; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Будешь ты искать врагов своих, но не найдёшь, кто воевал с тобою, те исчезнут. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Шукатимеш їх, і не знайдеш людей, які чинять насильство над тобою. Оскільки вони будуть, як ті, кого не існує, і не буде тих, які воюють проти тебе. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Шукатимеш їх, але їх ти не зна́йдеш, своїх супроти́вників; стануть нічим та марно́тою ті, хто прова́дить війну проти те́бе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Станешь искать их
и не найдешь.
Те, кто воюет против тебя,
обратятся в ничто. -
(en) New Living Bible Translation ·
You will look in vain
for those who tried to conquer you.
Those who attack you
will come to nothing. -
(en) New American Standard Bible ·
“You will seek those who quarrel with you, but will not find them,
Those who war with you will be as nothing and non-existent.