Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 40) | (Der Prophet Jesaja 42) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Laß die Inseln vor mir schweigen und die Völker sich stärken! Laß sie herzutreten und nun reden; laßt uns miteinander rechten!
  • Fear Not, for I Am with You

    Listen to me in silence, O coastlands;
    let the peoples renew their strength;
    let them approach, then let them speak;
    let us together draw near for judgment.
  • Wer hat den Gerechten vom Aufgange erweckt? Wer rief ihn, daß er ging? Wer gab die Heiden und Könige vor ihm dahin, daß er ihrer mächtig ward, und gab sie seinem Schwert wie Staub und seinem Bogen wie zerstreute Stoppeln,
  • Who stirred up one from the east
    whom victory meets at every step?a
    He gives up nations before him,
    so that he tramples kings underfoot;
    he makes them like dust with his sword,
    like driven stubble with his bow.
  • daß er ihnen nachjagte und zog durch mit Frieden und ward des Weges noch nie müde?
  • He pursues them and passes on safely,
    by paths his feet have not trod.
  • Wer tut’s und macht es und ruft alle Menschen nacheinander von Anfang her? Ich bin’s, der HERR, der Erste und der Letzte.
  • Who has performed and done this,
    calling the generations from the beginning?
    I, the Lord, the first,
    and with the last; I am he.
  • Da das die Inseln sahen, fürchteten sie sich, und die Enden der Erde erschraken; sie nahten und kamen herzu.
  • The coastlands have seen and are afraid;
    the ends of the earth tremble;
    they have drawn near and come.
  • Einer half dem andern und sprach zu seinem Nächsten: Sei getrost!
  • Everyone helps his neighbor
    and says to his brother, “Be strong!”
  • Der Zimmermann nahm den Goldschmied zu sich und machten mit dem Hammer das Blech glatt auf dem Amboß und sprachen: Das wird fein stehen! und hefteten’s mit Nägeln, daß es nicht sollte wackeln.
  • The craftsman strengthens the goldsmith,
    and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil,
    saying of the soldering, “It is good”;
    and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.
  • Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwählt habe, du Samen Abrahams, meines Geliebten,
  • But you, Israel, my servant,
    Jacob, whom I have chosen,
    the offspring of Abraham, my friend;
  • der ich dich gestärkt habe von der Welt Enden her und habe dich berufen von ihren Grenzen und sprach zu dir: Du sollst mein Knecht sein; denn ich erwähle dich, und verwerfe dich nicht,
  • you whom I took from the ends of the earth,
    and called from its farthest corners,
    saying to you, “You are my servant,
    I have chosen you and not cast you off”;
  • fürchte dich nicht, ich bin mit dir; weiche nicht, denn ich bin dein Gott; ich stärke dich, ich helfe dir auch, ich erhalte dich durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit.
  • fear not, for I am with you;
    be not dismayed, for I am your God;
    I will strengthen you, I will help you,
    I will uphold you with my righteous right hand.
  • Siehe, sie sollen zu Spott und zu Schanden werden alle, die dir gram sind; sie sollen werden wie nichts; und die Leute, die mit dir hadern, sollen umkommen,
  • Behold, all who are incensed against you
    shall be put to shame and confounded;
    those who strive against you
    shall be as nothing and shall perish.
  • daß du nach ihnen fragen möchtest, und wirst sie nicht finden. Die Leute, die mit dir zanken, sollen werden wie nichts; und die Leute, die wider dich streiten, sollen ein Ende haben.
  • You shall seek those who contend with you,
    but you shall not find them;
    those who war against you
    shall be as nothing at all.
  • Denn ich bin der HERR, dein Gott, der deine rechte Hand stärkt und zu dir spricht: Fürchte dich nicht, ich helfe dir!
  • For I, the Lord your God,
    hold your right hand;
    it is I who say to you, “Fear not,
    I am the one who helps you.”
  • So fürchte dich nicht, du Würmlein Jakob, ihr armer Haufe Israel. Ich helfe dir, spricht der HERR, und dein Erlöser ist der Heilige in Israel.
  • Fear not, you worm Jacob,
    you men of Israel!
    I am the one who helps you, declares the Lord;
    your Redeemer is the Holy One of Israel.
  • Siehe, ich habe dich zum scharfen, neuen Dreschwagen gemacht, der Zacken hat, daß du sollst Berge zerdreschen und zermalmen und die Hügel zu Spreu machen.
  • Behold, I make of you a threshing sledge,
    new, sharp, and having teeth;
    you shall thresh the mountains and crush them,
    and you shall make the hills like chaff;
  • Du sollst sie zerstreuen, daß sie der Wind wegführe und der Wirbel verwehe. Du aber wirst fröhlich sein über den HERRN und wirst dich rühmen des Heiligen in Israel.
  • you shall winnow them, and the wind shall carry them away,
    and the tempest shall scatter them.
    And you shall rejoice in the Lord;
    in the Holy One of Israel you shall glory.
  • Die Elenden und Armen suchen Wasser, und ist nichts da; ihre Zunge verdorrt vor Durst. Aber ich, der HERR, will sie erhören; ich, der Gott Israels, will sie nicht verlassen.
  • When the poor and needy seek water,
    and there is none,
    and their tongue is parched with thirst,
    I the Lord will answer them;
    I the God of Israel will not forsake them.
  • Sondern ich will Wasserflüsse auf den Höhen öffnen und Brunnen mitten auf den Feldern und will die Wüste zu Wasserseen machen und das dürre Land zu Wasserquellen;
  • I will open rivers on the bare heights,
    and fountains in the midst of the valleys.
    I will make the wilderness a pool of water,
    and the dry land springs of water.
  • ich will in der Wüste geben Zedern, Akazien, Myrten und Kiefern; ich will dem Gefilde geben Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander,
  • I will put in the wilderness the cedar,
    the acacia, the myrtle, and the olive.
    I will set in the desert the cypress,
    the plane and the pine together,
  • auf daß man sehe und erkenne und merke und verstehe zumal, daß des HERRN Hand habe solches getan und der Heilige in Israel habe solches geschaffen.
  • that they may see and know,
    may consider and understand together,
    that the hand of the Lord has done this,
    the Holy One of Israel has created it.
  • So lasset eure Sache herkommen, spricht der HERR; bringet her, worauf ihr stehet, spricht der König in Jakob.
  • The Futility of Idols

    Set forth your case, says the Lord;
    bring your proofs, says the King of Jacob.
  • Lasset sie herzutreten und uns verkündigen, was künftig ist. Saget an, was zuvor geweissagt ist, so wollen wir mit unserm Herzen darauf achten und merken, wie es gekommen ist; oder lasset uns doch hören, was zukünftig ist!
  • Let them bring them, and tell us
    what is to happen.
    Tell us the former things, what they are,
    that we may consider them,
    that we may know their outcome;
    or declare to us the things to come.
  • Verkündiget uns, was hernach kommen wird, so wollen wir merken, daß ihr Götter seid. Wohlan, tut Gutes oder Schaden, so wollen wir davon reden und miteinander schauen.
  • Tell us what is to come hereafter,
    that we may know that you are gods;
    do good, or do harm,
    that we may be dismayed and terrified.b
  • Siehe, ihr seid aus nichts, und euer Tun ist auch aus nichts; und euch wählen ist ein Greuel.
  • Behold, you are nothing,
    and your work is less than nothing;
    an abomination is he who chooses you.
  • Ich aber erwecke einen von Mitternacht, und er kommt vom Aufgang der Sonne. Er wird meinen Namen anrufen und wird über die Gewaltigen gehen wie über Lehm und wird den Ton treten wie ein Töpfer.
  • I stirred up one from the north, and he has come,
    from the rising of the sun, and he shall call upon my name;
    he shall trample on rulers as on mortar,
    as the potter treads clay.
  • Wer kann etwas verkündigen von Anfang? so wollen wir’s vernehmen oder weissagen zuvor? so wollen wir sagen: Du redest recht! Aber da ist kein Verkündiger, keiner, der etwas hören ließe, keiner, der von euch ein Wort hören möge.
  • Who declared it from the beginning, that we might know,
    and beforehand, that we might say, “He is right”?
    There was none who declared it, none who proclaimed,
    none who heard your words.
  • Ich bin der erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist’s! und Jerusalem gebe ich Prediger.
  • I was the first to sayc to Zion, “Behold, here they are!”
    and I give to Jerusalem a herald of good news.
  • Dort aber schaue ich, aber da ist niemand; und sehe unter sie, aber da ist kein Ratgeber; ich frage sie, aber da antworten sie nichts.
  • But when I look, there is no one;
    among these there is no counselor
    who, when I ask, gives an answer.
  • Siehe, es ist alles eitel Mühe und nichts mit ihrem Tun; ihre Götzen sind Wind und eitel.
  • Behold, they are all a delusion;
    their works are nothing;
    their metal images are empty wind.

  • ← (Der Prophet Jesaja 40) | (Der Prophet Jesaja 42) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026