Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Der Bel ist gebeugt, der Nebo ist gefallen, ihre Götzen sind den Tieren und dem Vieh zuteil geworden, daß sie sich müde tragen an eurer Last.
Babylon’s False Gods
Bel and Nebo, the gods of Babylon,
bow as they are lowered to the ground.
They are being hauled away on ox carts.
The poor beasts stagger under the weight.
Bel and Nebo, the gods of Babylon,
bow as they are lowered to the ground.
They are being hauled away on ox carts.
The poor beasts stagger under the weight.
Ja, sie fallen und beugen sich allesamt und können die Last nicht wegbringen; sondern ihre Seelen müssen ins Gefängnis gehen.
Both the idols and their owners are bowed down.
The gods cannot protect the people,
and the people cannot protect the gods.
They go off into captivity together.
The gods cannot protect the people,
and the people cannot protect the gods.
They go off into captivity together.
Höret mir zu, ihr vom Hause Jakob und alle übrigen vom Hause Israel, die ihr von mir getragen werdet von Mutterleibe an und von der Mutter her auf mir liegt.
“Listen to me, descendants of Jacob,
all you who remain in Israel.
I have cared for you since you were born.
Yes, I carried you before you were born.
all you who remain in Israel.
I have cared for you since you were born.
Yes, I carried you before you were born.
Ja, ich will euch tragen bis ins Alter und bis ihr grau werdet. Ich will es tun, ich will heben und tragen und erretten.
I will be your God throughout your lifetime —
until your hair is white with age.
I made you, and I will care for you.
I will carry you along and save you.
until your hair is white with age.
I made you, and I will care for you.
I will carry you along and save you.
Nach wem bildet und wem vergleicht ihr mich denn? Gegen wen messet ihr mich, dem ich gleich sein solle?
“To whom will you compare me?
Who is my equal?
Who is my equal?
Sie schütten das Gold aus dem Beutel und wägen dar das Silber mit der Waage und lohnen dem Goldschmied, daß er einen Gott daraus mache, vor dem sie knieen und anbeten.
Some people pour out their silver and gold
and hire a craftsman to make a god from it.
Then they bow down and worship it!
and hire a craftsman to make a god from it.
Then they bow down and worship it!
Sie heben ihn auf die Achseln und tragen ihn und setzen ihn an seine Stätte. Da steht er und kommt von seinem Ort nicht. Schreit einer zu ihm, so antwortet er nicht und hilft ihm nicht aus seiner Not.
They carry it around on their shoulders,
and when they set it down, it stays there.
It can’t even move!
And when someone prays to it, there is no answer.
It can’t rescue anyone from trouble.
and when they set it down, it stays there.
It can’t even move!
And when someone prays to it, there is no answer.
It can’t rescue anyone from trouble.
An solches gedenket doch und seid fest; ihr Übertreter, gehet in euer Herz!
“Do not forget this! Keep it in mind!
Remember this, you guilty ones.
Remember this, you guilty ones.
Gedenket des Vorigen von alters her; denn ich bin Gott, und keiner mehr, ein Gott, desgleichen nirgend ist,
Remember the things I have done in the past.
For I alone am God!
I am God, and there is none like me.
For I alone am God!
I am God, and there is none like me.
der ich verkündige zuvor, was hernach kommen soll, und vorlängst, ehe denn es geschieht, und sage: Mein Anschlag besteht, und ich tue alles, was mir gefällt.
Only I can tell you the future
before it even happens.
Everything I plan will come to pass,
for I do whatever I wish.
before it even happens.
Everything I plan will come to pass,
for I do whatever I wish.
Ich rufe einen Adler vom Aufgang und einen Mann, der meinen Anschlag tue, aus fernem Lande. Was ich sage, das lasse ich kommen; was ich denke, das tue ich auch.
I will call a swift bird of prey from the east —
a leader from a distant land to come and do my bidding.
I have said what I would do,
and I will do it.
a leader from a distant land to come and do my bidding.
I have said what I would do,
and I will do it.
Höret mir zu, ihr von stolzem Herzen, die ihr ferne seid von der Gerechtigkeit.
“Listen to me, you stubborn people
who are so far from doing right.
who are so far from doing right.
Ich habe meine Gerechtigkeit nahe gebracht; sie ist nicht ferne und mein Heil säumt nicht; denn ich will zu Zion das Heil geben und in Israel meine Herrlichkeit.