Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
So spricht der HERR zu seinem Gesalbten, dem Kores, den ich bei seiner rechten Hand ergreife, daß ich die Heiden vor ihm unterwerfe und den Königen das Schwert abgürte, auf daß vor ihm die Türen geöffnet werden und die Tore nicht verschlossen bleiben:
Cyrus, the LORD’s Chosen One
This is what the LORD says to Cyrus, his anointed one,
whose right hand he will empower.
Before him, mighty kings will be paralyzed with fear.
Their fortress gates will be opened,
never to shut again.
This is what the LORD says to Cyrus, his anointed one,
whose right hand he will empower.
Before him, mighty kings will be paralyzed with fear.
Their fortress gates will be opened,
never to shut again.
Ich will vor dir her gehen und die Höcker eben machen; ich will die ehernen Türen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen
und will dir geben die heimlichen Schätze und die verborgenen Kleinode, auf daß du erkennest, daß ich, der HERR, der Gott Israels, dich bei deinem Namen genannt habe,
And I will give you treasures hidden in the darkness —
secret riches.
I will do this so you may know that I am the LORD,
the God of Israel, the one who calls you by name.
secret riches.
I will do this so you may know that I am the LORD,
the God of Israel, the one who calls you by name.
um Jakobs, meines Knechtes, willen und um Israels, meines Auserwählten, willen. Ja, ich rief dich bei deinem Namen und nannte dich, da du mich noch nicht kanntest.
“And why have I called you for this work?
Why did I call you by name when you did not know me?
It is for the sake of Jacob my servant,
Israel my chosen one.
Why did I call you by name when you did not know me?
It is for the sake of Jacob my servant,
Israel my chosen one.
Ich bin der HERR, und sonst keiner mehr; kein Gott ist außer mir. Ich habe dich gerüstet, da du mich noch nicht kanntest,
I am the LORD;
there is no other God.
I have equipped you for battle,
though you don’t even know me,
there is no other God.
I have equipped you for battle,
though you don’t even know me,
auf daß man erfahre, von der Sonne Aufgang und der Sonne Niedergang, daß außer mir keiner sei. Ich bin der HERR, und keiner mehr;
so all the world from east to west
will know there is no other God.
I am the LORD, and there is no other.
will know there is no other God.
I am the LORD, and there is no other.
der ich das Licht mache und schaffe die Finsternis, der ich Frieden gebe und schaffe das Übel. Ich bin der HERR, der solches alles tut.
I create the light and make the darkness.
I send good times and bad times.
I, the LORD, am the one who does these things.
I send good times and bad times.
I, the LORD, am the one who does these things.
Träufelt, ihr Himmel, von oben, und die Wolken regnen Gerechtigkeit. Die Erde tue sich auf und bringe Heil, und Gerechtigkeit wachse mit zu. Ich, der HERR, schaffe es.
“Open up, O heavens,
and pour out your righteousness.
Let the earth open wide
so salvation and righteousness can sprout up together.
I, the LORD, created them.
and pour out your righteousness.
Let the earth open wide
so salvation and righteousness can sprout up together.
I, the LORD, created them.
Weh dem, der mit seinem Schöpfer hadert, eine Scherbe wie andere irdene Scherben. Spricht auch der Ton zu seinem Töpfer: Was machst du? Du beweisest deine Hände nicht an deinem Werke.
“What sorrow awaits those who argue with their Creator.
Does a clay pot argue with its maker?
Does the clay dispute with the one who shapes it, saying,
‘Stop, you’re doing it wrong!’
Does the pot exclaim,
‘How clumsy can you be?’
Does a clay pot argue with its maker?
Does the clay dispute with the one who shapes it, saying,
‘Stop, you’re doing it wrong!’
Does the pot exclaim,
‘How clumsy can you be?’
Weh dem, der zum Vater sagt: Warum hast du mich gezeugt? und zum Weibe: Warum gebierst du?
How terrible it would be if a newborn baby said to its father,
‘Why was I born?’
or if it said to its mother,
‘Why did you make me this way?’”
‘Why was I born?’
or if it said to its mother,
‘Why did you make me this way?’”
So spricht der HERR, der Heilige in Israel und ihr Meister: Fraget mich um das Zukünftige; weiset meine Kinder und das Werk meiner Hände zu mir!
This is what the LORD says —
the Holy One of Israel and your Creator:
“Do you question what I do for my children?
Do you give me orders about the work of my hands?
the Holy One of Israel and your Creator:
“Do you question what I do for my children?
Do you give me orders about the work of my hands?
Ich habe die Erde gemacht und den Menschen darauf geschaffen. Ich bin’s, dessen Hände den Himmel ausgebreitet haben, und habe allem seinem Heer geboten.
I am the one who made the earth
and created people to live on it.
With my hands I stretched out the heavens.
All the stars are at my command.
and created people to live on it.
With my hands I stretched out the heavens.
All the stars are at my command.
Ich habe ihn erweckt in Gerechtigkeit, und alle seine Wege will ich eben machen. Er soll meine Stadt bauen und meine Gefangenen loslassen, nicht um Geld noch um Geschenke, spricht der HERR Zebaoth.
I will raise up Cyrus to fulfill my righteous purpose,
and I will guide his actions.
He will restore my city and free my captive people —
without seeking a reward!
I, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!”
and I will guide his actions.
He will restore my city and free my captive people —
without seeking a reward!
I, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!”
So spricht der HERR: Der Ägypter Handel und der Mohren und der langen Leute zu Seba Gewerbe werden sich dir ergeben und dein eigen sein; sie werden dir folgen, in Fesseln werden sie gehen und werden vor dir niederfallen und zu dir flehen; denn bei dir ist Gott, und ist sonst kein Gott mehr.
Future Conversion of Gentiles
This is what the LORD says:
“You will rule the Egyptians,
the Ethiopians,b and the Sabeans.
They will come to you with all their merchandise,
and it will all be yours.
They will follow you as prisoners in chains.
They will fall to their knees in front of you and say,
‘God is with you, and he is the only God.
There is no other.’”
Fürwahr, du bist ein verborgener Gott, du Gott Israels, der Heiland.
Truly, O God of Israel, our Savior,
you work in mysterious ways.
you work in mysterious ways.
Aber die Götzenmacher müssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen.
All craftsmen who make idols will be humiliated.
They will all be disgraced together.
They will all be disgraced together.
Israel aber wird erlöst durch den HERRN, durch eine ewige Erlösung, und wird nicht zu Schanden noch zu Spott immer und ewiglich.
But the LORD will save the people of Israel
with eternal salvation.
Throughout everlasting ages,
they will never again be humiliated and disgraced.
with eternal salvation.
Throughout everlasting ages,
they will never again be humiliated and disgraced.
Denn so spricht der HERR, der den Himmel geschaffen hat, der Gott, der die Erde bereitet hat und hat sie gemacht und zugerichtet, und sie nicht gemacht hat, daß sie leer soll sein, sondern sie bereitet hat, daß man darauf wohnen solle: Ich bin der HERR, und ist keiner mehr.
For the LORD is God,
and he created the heavens and earth
and put everything in place.
He made the world to be lived in,
not to be a place of empty chaos.
“I am the LORD,” he says,
“and there is no other.
and he created the heavens and earth
and put everything in place.
He made the world to be lived in,
not to be a place of empty chaos.
“I am the LORD,” he says,
“and there is no other.
Ich habe nicht im Verborgenen geredet, im finstern Ort der Erde; ich habe nicht zum Samen Jakobs vergeblich gesagt: Suchet mich! Denn ich bin der HERR, der von Gerechtigkeit redet, und verkündigt, was da recht ist.
Laß sich versammeln und kommen miteinander herzu die Entronnenen der Heiden, die nichts wissen und tragen sich mit den Klötzen ihrer Götzen und flehen zu dem Gott, der nicht helfen kann.
“Gather together and come,
you fugitives from surrounding nations.
What fools they are who carry around their wooden idols
and pray to gods that cannot save!
you fugitives from surrounding nations.
What fools they are who carry around their wooden idols
and pray to gods that cannot save!
Verkündiget und machet euch herzu, ratschlaget miteinander. Wer hat dies lassen sagen von alters her und vorlängst verkündigt? Habe ich’s nicht getan, der HERR? und ist sonst kein Gott außer mir, ein gerechter Gott und Heiland; und keiner ist außer mir.
Consult together, argue your case.
Get together and decide what to say.
Who made these things known so long ago?
What idol ever told you they would happen?
Was it not I, the LORD?
For there is no other God but me,
a righteous God and Savior.
There is none but me.
Get together and decide what to say.
Who made these things known so long ago?
What idol ever told you they would happen?
Was it not I, the LORD?
For there is no other God but me,
a righteous God and Savior.
There is none but me.
Wendet euch zu mir, so werdet ihr selig, aller Welt Enden; denn ich bin Gott, und keiner mehr.
Let all the world look to me for salvation!
For I am God; there is no other.
For I am God; there is no other.
Ich schwöre bei mir selbst, und ein Wort der Gerechtigkeit geht aus meinem Munde, dabei soll es bleiben: Mir sollen sich alle Kniee beugen und alle Zungen schwören
und sagen: Im HERRN habe ich Gerechtigkeit und Stärke. Solche werden auch zu ihm kommen; aber alle, die ihm widerstehen, müssen zu Schanden werden.
The people will declare,
“The LORD is the source of all my righteousness and strength.”
And all who were angry with him
will come to him and be ashamed.
“The LORD is the source of all my righteousness and strength.”
And all who were angry with him
will come to him and be ashamed.