Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 63) | (Der Prophet Jesaja 65) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Ach daß du den Himmel zerrissest und führest herab, daß die Berge vor dir zerflössen, (wie ein heißes Wasser vom heftigen Feuer versiedet, daß dein Name kund würde unter deinen Feinden und die Heiden vor dir zittern müßten,
  • Oh that you would rend the heavens and come down,
    that the mountains might quake at your presence —
  • (durch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versieht, daß du herabführest und die Berge vor dir zerflössen!
  • a as when fire kindles brushwood
    and the fire causes water to boil —
    to make your name known to your adversaries,
    and that the nations might tremble at your presence!
  • (Wie denn von der Welt her nicht vernommen ist noch mit Ohren gehört, auch kein Auge gesehen hat einen Gott außer dir, der so wohltut denen, die auf ihn harren.
  • When you did awesome things that we did not look for,
    you came down, the mountains quaked at your presence.
  • (Du begegnetest den Fröhlichen und denen, so Gerechtigkeit übten und auf deinen Wegen dein gedachten. Siehe, du zürntest wohl, da wir sündigten und lange darin blieben; uns ward aber dennoch geholfen.
  • From of old no one has heard
    or perceived by the ear,
    no eye has seen a God besides you,
    who acts for those who wait for him.
  • Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen, und alle unsre Gerechtigkeit ist wie ein unflätig Kleid. Wir sind alle verwelkt wie die Blätter, und unsre Sünden führen uns dahin wie ein Wind.
  • You meet him who joyfully works righteousness,
    those who remember you in your ways.
    Behold, you were angry, and we sinned;
    in our sins we have been a long time, and shall we be saved?b
  • (Niemand ruft deinen Namen an oder macht sich auf, daß er sich an dich halte; denn du verbirgst dein Angesicht vor uns und lässest uns in unsern Sünden verschmachten.
  • We have all become like one who is unclean,
    and all our righteous deeds are like a polluted garment.
    We all fade like a leaf,
    and our iniquities, like the wind, take us away.
  • (Aber nun, HERR, du bist unser Vater; wir sind Ton, du bist der Töpfer; und wir alle sind deiner Hände Werk.
  • There is no one who calls upon your name,
    who rouses himself to take hold of you;
    for you have hidden your face from us,
    and have made us melt inc the hand of our iniquities.
  • ( HERR, zürne nicht zu sehr und denke nicht ewig der Sünde. Siehe doch das an, daß wir alle dein Volk sind.
  • But now, O Lord, you are our Father;
    we are the clay, and you are our potter;
    we are all the work of your hand.
  • (Die Städte deines Heiligtums sind zur Wüste geworden; Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem liegt zerstört.
  • Be not so terribly angry, O Lord,
    and remember not iniquity forever.
    Behold, please look, we are all your people.
  • Das Haus unsrer Heiligkeit und Herrlichkeit, darin dich unsre Väter gelobt haben, ist mit Feuer verbrannt; und alles, was wir Schönes hatten, ist zu Schanden gemacht.
  • Your holy cities have become a wilderness;
    Zion has become a wilderness,
    Jerusalem a desolation.
  • HERR, willst du so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen?
  • Our holy and beautifuld house,
    where our fathers praised you,
    has been burned by fire,
    and all our pleasant places have become ruins.

  • ← (Der Prophet Jesaja 63) | (Der Prophet Jesaja 65) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026