Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 10:18
-
Lutherbibel
Denn so spricht der HERR: Siehe, ich will die Einwohner des Landes auf diesmal wegschleudern und will sie ängsten, daß sie es fühlen sollen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn so spricht der HERR: »Es ist so weit! Diesmal werde ich die Bewohner aus dem Land fortjagen und in große Bedrängnis bringen: Überall werden die Feinde sie finden. -
Denn so spricht der HERR: Siehe, diesmal schleudere ich die Bewohner des Landes hinweg und bringe sie in Bedrängnis, damit sie mich finden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо так говорить Господь: «Ось я повикидаю тим разом далеко мешканців цього краю і в скруту зажену їх, щоб знайшли мене». -
(en) King James Bible ·
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. -
(en) New International Bible Version ·
For this is what the Lord says:
“At this time I will hurl out
those who live in this land;
I will bring distress on them
so that they may be captured.” -
(en) English Standard Bible Version ·
For thus says the Lord:
“Behold, I am slinging out the inhabitants of the land
at this time,
and I will bring distress on them,
that they may feel it.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так бо говорить Господь: Ось, я повикидаю на сей раз осадників сієї землї і зажену їх у тїсноту, щоб їх половлено. -
(en) New King James Bible Version ·
For thus says the Lord:
“Behold, I will throw out at this time
The inhabitants of the land,
And will distress them,
That they may find it so.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь говорит: "Я народ Иудеи из этой страны изгоню. Я принесу им боль, несчастья, беды, они получат свой урок". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо так говорить Господь: Ось Я нищу скорботою тих, які живуть на цій землі, аби знайти твою рану. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо Господь каже так: Ось цим ра́зом Я кину мешка́нців цієї землі, мов із пра́щі, і прити́сну їх так, щоб пізна́ння знайшли. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь так говорит Господь:
— На этот раз Я изгоняю тех,
кто живет в стране;
Я пошлю им несчастье,
чтобы они были схвачены их врагами. -
(en) New Living Bible Translation ·
For this is what the LORD says:
“Suddenly, I will fling out
all you who live in this land.
I will pour great troubles upon you,
and at last you will feel my anger.” -
(en) New American Standard Bible ·
For thus says the LORD,
“Behold, I am slinging out the inhabitants of the land
At this time,
And will cause them distress,
That they may be found.”