Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 10:19
-
Lutherbibel
Ach mein Jammer und Herzeleid! Ich denke aber: Es ist meine Plage; ich muß sie leiden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
›Ich bin verloren‹, schreit Jerusalem, ›ich bin schwer verletzt, meine Wunden heilen nicht mehr! Dabei hatte ich gedacht: Es ist nur eine leichte Krankheit, die ich gut ertragen kann. -
Weh mir ob meines Zusammenbruchs! Unheilbar ist meine Wunde. Ich aber hatte gedacht: Das ist doch nur eine Krankheit, die ich ertragen kann.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горе мне в моём сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: «подлинно, это моя скорбь, и я буду нести её; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Горе мені! Яка руїна! Болюча моя рана. Та я сказав: «Це лиш недуга, мушу її перетерпіти!» -
(en) King James Bible ·
Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. -
(en) New International Bible Version ·
Woe to me because of my injury!
My wound is incurable!
Yet I said to myself,
“This is my sickness, and I must endure it.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Woe is me because of my hurt!
My wound is grievous.
But I said, “Truly this is an affliction,
and I must bear it.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ой горе ж менї в нуждї моїй; болюча рана моя! та я кажу собі: заслужений сей смуток мій, і буду терпіти його: -
(en) New King James Bible Version ·
Woe is me for my hurt!
My wound is severe.
But I say, “Truly this is an infirmity,
And I must bear it.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Как больно мне, — сказал Иеремия, — от этой раны я не излечусь, я говорю себе: всё это — моя болезнь, я должен выстрадать её. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Горе у твоєму побитті, твоя рана болюча. І Я сказав: Насправді це Моя рана, і вона Мене охопила. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ой, горе мені з-за нещастя мого́, моя рана болю́ча! А я говорив: це хвороба моя, і знесу́ я її. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Горе мне в моем сокрушении!
Моя рана неизлечима!
Но я сказал себе:
«Воистину, это моя скорбь;
я должен ее нести». -
(en) New Living Bible Translation ·
My wound is severe,
and my grief is great.
My sickness is incurable,
but I must bear it. -
(en) New American Standard Bible ·
Woe is me, because of my injury!
My wound is incurable.
But I said, “Truly this is a sickness,
And I must bear it.”