Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 10:20
-
Lutherbibel
Meine Hütte ist zerstört, und alle meine Seile sind zerrissen. Meine Kinder sind von mir gegangen und nicht mehr da. Niemand ist, der meine Hütte wieder aufrichte und mein Gezelt aufschlage.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch nun ist mein Zelt zerstört, die Seile sind zerrissen. Meine Kinder sind fortgegangen, keins von ihnen ist mehr bei mir. Niemand baut mein Zelt wieder auf und spannt die Decken darüber. -
Mein Zelt ist verwüstet, alle meine Zeltstricke sind zerrissen. Meine Kinder gingen von mir fort und sind nicht mehr. Niemand schlägt mein Zelt wieder auf und breitet darüber die Zeltdecken aus.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
шатёр мой опустошён, и все верёвки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Пограбовано намет мій і порвано все моє мотуззя. Діти мої пішли геть від мене, нема їх більше. Намет мій нікому знову напинати, мої опони розставляти. -
(en) King James Bible ·
My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. -
(en) New International Bible Version ·
My tent is destroyed;
all its ropes are snapped.
My children are gone from me and are no more;
no one is left now to pitch my tent
or to set up my shelter. -
(en) English Standard Bible Version ·
My tent is destroyed,
and all my cords are broken;
my children have gone from me,
and they are not;
there is no one to spread my tent again
and to set up my curtains. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Намет мій спустошено, і всї верівки мої порвано; дїти мої забрані від мене, нема вже їх: нїкому знов напяти намета мого й розвісити на йому покривал моїх; -
(en) New King James Bible Version ·
My tent is plundered,
And all my cords are broken;
My children have gone from me,
And they are no more.
There is no one to pitch my tent anymore,
Or set up my curtains. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пуст мой шатёр, разорваны верёвки. Дети от меня ушли, и их уж нет. Никто мне не поможет мой шатёр поставить, никто не поможет его починить. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мій намет у біді, і всі Мої шкіряні покривала розірвані. Моїх синів і Моїх овець немає, немає більше місця Мого намету, місця Моїх шкіряних покривал. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Наме́та мого́ попусто́шено і зі́рвані всі мої шну́ри. Розійшли́сь мої діти від мене й нема їх, нема вже кому́ розтягну́ти наме́та мого́ та пові́сити заві́си мої. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мой шатер разрушен,
все веревки его разорваны.
Сыновья мои от меня ушли,
нет их больше;
некому больше поставить мой шатер
и повесить его завесы. -
(en) New Living Bible Translation ·
My home is gone,
and no one is left to help me rebuild it.
My children have been taken away,
and I will never see them again. -
(en) New American Standard Bible ·
My tent is destroyed,
And all my ropes are broken;
My sons have gone from me and are no more.
There is no one to stretch out my tent again
Or to set up my curtains.