Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Höret, was der HERR zu euch vom Hause Israel redet.
Idols and the True God
Hear the word which the Lord speaks to you, O house of Israel.
Hear the word which the Lord speaks to you, O house of Israel.
So spricht der HERR: Ihr sollt nicht der Heiden Weise lernen und sollt euch nicht fürchten vor den Zeichen des Himmels, wie die Heiden sich fürchten.
Thus says the Lord:
“Do not learn the way of the Gentiles;
Do not be dismayed at the signs of heaven,
For the Gentiles are dismayed at them.
“Do not learn the way of the Gentiles;
Do not be dismayed at the signs of heaven,
For the Gentiles are dismayed at them.
Denn der Heiden Satzungen sind lauter Nichts. Denn sie hauen im Walde einen Baum, und der Werkmeister macht Götter mit dem Beil
und schmückt sie mit Silber und Gold und heftet sie mit Nägeln und Hämmern, daß sie nicht umfallen.
They decorate it with silver and gold;
They fasten it with nails and hammers
So that it will not topple.
They fasten it with nails and hammers
So that it will not topple.
Es sind ja nichts als überzogene Säulen. Sie können nicht reden; so muß man sie auch tragen, denn sie können nicht gehen. Darum sollt ihr euch nicht vor ihnen fürchten; denn sie können weder helfen noch Schaden tun.
They are upright, like a palm tree,
And they cannot speak;
They must be carried,
Because they cannot go by themselves.
Do not be afraid of them,
For they cannot do evil,
Nor can they do any good.”
And they cannot speak;
They must be carried,
Because they cannot go by themselves.
Do not be afraid of them,
For they cannot do evil,
Nor can they do any good.”
Aber dir, HERR, ist niemand gleich; du bist groß, und dein Name ist groß, und kannst es mit der Tat beweisen.
Inasmuch as there is none like You, O Lord
(You are great, and Your name is great in might),
(You are great, and Your name is great in might),
Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Heiden? Dir sollte man gehorchen; denn es ist unter allen Weisen der Heiden und in allen Königreichen deinesgleichen nicht.
Who would not fear You, O King of the nations?
For this is Your rightful due.
For among all the wise men of the nations,
And in all their kingdoms,
There is none like You.
For this is Your rightful due.
For among all the wise men of the nations,
And in all their kingdoms,
There is none like You.
Sie sind allzumal Narren und Toren; denn ein Holz muß ja ein nichtiger Gottesdienst sein.
Silbernes Blech bringt man aus Tharsis, Gold aus Uphas, durch den Meister und Goldschmied zugerichtet; blauen und roten Purpur zieht man ihm an, und ist alles der Weisen Werk.
Silver is beaten into plates;
It is brought from Tarshish,
And gold from Uphaz,
The work of the craftsman
And of the hands of the metalsmith;
Blue and purple are their clothing;
They are all the work of skillful men.
It is brought from Tarshish,
And gold from Uphaz,
The work of the craftsman
And of the hands of the metalsmith;
Blue and purple are their clothing;
They are all the work of skillful men.
Aber der HERR ist ein rechter Gott, ein lebendiger Gott, ein ewiger König. Vor seinem Zorn bebt die Erde, und die Heiden können sein Drohen nicht ertragen.
But the Lord is the true God;
He is the living God and the everlasting King.
At His wrath the earth will tremble,
And the nations will not be able to endure His indignation.
He is the living God and the everlasting King.
At His wrath the earth will tremble,
And the nations will not be able to endure His indignation.
So sprecht nun zu ihnen also: Die Götter, die Himmel und Erde nicht gemacht haben, müssen vertilgt werden von der Erde und unter dem Himmel.
Thus you shall say to them: “The gods that have not made the heavens and the earth shall perish from the earth and from under these heavens.”
Er aber hat die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis bereitet durch seine Weisheit und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand.
He has made the earth by His power,
He has established the world by His wisdom,
And has stretched out the heavens at His discretion.
He has established the world by His wisdom,
And has stretched out the heavens at His discretion.
Wenn er donnert, so ist des Wassers die Menge unter dem Himmel, und er zieht die Nebel auf vom Ende der Erde; er macht die Blitze im Regen und läßt den Wind kommen aus seinen Vorratskammern.
Alle Menschen sind Narren mit ihrer Kunst, und alle Goldschmiede bestehen mit Schanden mit ihren Bildern; denn ihre Götzen sind Trügerei und haben kein Leben.
Everyone is dull-hearted, without knowledge;
Every metalsmith is put to shame by an image;
For his molded image is falsehood,
And there is no breath in them.
Every metalsmith is put to shame by an image;
For his molded image is falsehood,
And there is no breath in them.
Es ist eitel Nichts und ein verführerisches Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
They are futile, a work of errors;
In the time of their punishment they shall perish.
In the time of their punishment they shall perish.
Aber also ist der nicht, der Jakobs Schatz ist; sondern er ist’s, der alles geschaffen hat, und Israel ist sein Erbteil. Er heißt HERR Zebaoth.
The Portion of Jacob is not like them,
For He is the Maker of all things,
And Israel is the tribe of His inheritance;
The Lord of hosts is His name.
For He is the Maker of all things,
And Israel is the tribe of His inheritance;
The Lord of hosts is His name.
Tue deinen Kram weg aus dem Lande, die du wohnst in der Feste.
Denn so spricht der HERR: Siehe, ich will die Einwohner des Landes auf diesmal wegschleudern und will sie ängsten, daß sie es fühlen sollen.
For thus says the Lord:
“Behold, I will throw out at this time
The inhabitants of the land,
And will distress them,
That they may find it so.”
“Behold, I will throw out at this time
The inhabitants of the land,
And will distress them,
That they may find it so.”
Ach mein Jammer und Herzeleid! Ich denke aber: Es ist meine Plage; ich muß sie leiden.
Woe is me for my hurt!
My wound is severe.
But I say, “Truly this is an infirmity,
And I must bear it.”
My wound is severe.
But I say, “Truly this is an infirmity,
And I must bear it.”
Meine Hütte ist zerstört, und alle meine Seile sind zerrissen. Meine Kinder sind von mir gegangen und nicht mehr da. Niemand ist, der meine Hütte wieder aufrichte und mein Gezelt aufschlage.
My tent is plundered,
And all my cords are broken;
My children have gone from me,
And they are no more.
There is no one to pitch my tent anymore,
Or set up my curtains.
And all my cords are broken;
My children have gone from me,
And they are no more.
There is no one to pitch my tent anymore,
Or set up my curtains.
Denn die Hirten sind zu Narren geworden und fragen nach dem HERRN nicht; darum können sie auch nichts Rechtes lehren, und ihre ganze Herde ist zerstreut.
For the shepherds have become dull-hearted,
And have not sought the Lord;
Therefore they shall not prosper,
And all their flocks shall be scattered.
And have not sought the Lord;
Therefore they shall not prosper,
And all their flocks shall be scattered.
Siehe, es kommt ein Geschrei daher und ein großes Beben aus dem Lande von Mitternacht, daß die Städte Juda’s verwüstet und zur Wohnung der Schakale werden sollen.
Behold, the noise of the report has come,
And a great commotion out of the north country,
To make the cities of Judah desolate, a den of jackals.
And a great commotion out of the north country,
To make the cities of Judah desolate, a den of jackals.
Ich weiß, HERR, daß des Menschen Tun steht nicht in seiner Gewalt, und steht in niemands Macht, wie er wandle oder seinen Gang richte.
O Lord, I know the way of man is not in himself;
It is not in man who walks to direct his own steps.
It is not in man who walks to direct his own steps.
Züchtige mich, HERR, doch mit Maßen und nicht in deinem Grimm, auf daß du mich nicht aufreibest.
O Lord, correct me, but with justice;
Not in Your anger, lest You bring me to nothing.
Not in Your anger, lest You bring me to nothing.
Schütte aber deinen Zorn über die Heiden, so dich nicht kennen, und über die Geschlechter, so deinen Namen nicht anrufen. Denn sie haben Jakob aufgefressen und verschlungen; sie haben ihn weggeräumt und seine Wohnung verwüstet.
Pour out Your fury on the Gentiles, who do not know You,
And on the families who do not call on Your name;
For they have eaten up Jacob,
Devoured him and consumed him,
And made his dwelling place desolate.
And on the families who do not call on Your name;
For they have eaten up Jacob,
Devoured him and consumed him,
And made his dwelling place desolate.