Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 25) | (Der Prophet Jeremia 27) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Im Anfang des Königreichs Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda, geschah dies Wort vom HERRN und sprach:
  • Эта весть пришла от Господа, когда Иоахим, сын Иосии, первый год царствовал в Иудее.
  • So spricht der HERR: Tritt in den Vorhof am Hause des HERRN und predige allen Städten Juda’s, die da hereingehen, anzubeten im Hause des HERRN, alle Worte, die ich dir befohlen habe ihnen zu sagen, und tue nichts davon;
  • Господь сказал: "Иеремия, встань во дворе храма Господнего и передай эту весть всем людям Иудеи, которые придут на поклонение. Скажи им всё, что Я тебе велю, и не забудь ни слова.
  • ob sie vielleicht hören wollen und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit mich auch reuen möchte das Übel, das ich gedenke ihnen zu tun um ihres bösen Wandels willen.
  • Может быть, они послушаются и подчинятся вести Моей. Может быть, они перестанут совершать зло, и тогда Я, может быть, изменю Своё решение наказать их за всё дурное, что они совершили.
  • Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Werdet ihr mir nicht gehorchen, daß ihr in meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe,
  • Ты скажешь так: "Я дал вам Мои заветы, вы должны подчиниться и следовать Моему учению.
  • daß ihr hört auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, welche ich stets zu euch gesandt habe, und ihr doch nicht hören wolltet:
  • Вы должны слушать то, что слуги Мои вам говорят. Пророки — Мои слуги. Я посылал к вам пророков, но вы не слушали их.
  • so will ich’s mit diesem Hause machen wie mit Silo und diese Stadt zum Fluch allen Heiden auf Erden machen.
  • Если вы Мне не подчинитесь, Я сделаю с храмом Моим в Иерусалиме то же, что с Моим святым шатром в Силоме, и люди во всем мире будут вспоминать Иерусалим, когда будут просить несчастий другим городам"".
  • Da nun die Priester, Propheten und alles Volk hörten Jeremia, daß er solche Worte redete im Hause des HERRN,
  • Священники, пророки и все люди слушали Иеремию, говорившего эти слова в храме Господнем.
  • und Jeremia nun ausgeredet hatte alles, was ihm der HERR befohlen hatte, allem Volk zu sagen, griffen ihn die Priester, Propheten und das ganze Volk und sprachen: Du mußt sterben!
  • Иеремия сказал всё, что повелел ему Господь. Затем священники, пророки и народ схватили Иеремию и сказали: "За то, что ты сказал, ты должен умереть.
  • Warum weissagst du im Namen des HERRN und sagst: Es wird diesem Hause gehen wie Silo, und diese Stadt soll so wüst werden, daß niemand mehr darin wohne? Und das ganze Volk sammelte sich im Hause des HERRN wider Jeremia.
  • Как мог ты проповедовать такое от имени Господа, как ты осмелился сказать, что храм этот будет уничтожен, как и в Силоме? Как осмелился ты сказать, что Иерусалим станет пустыней необитаемой?" Все эти люди окружили Иеремию в храме Господнем.
  • Da solches hörten die Fürsten Juda’s gingen sie aus des Königs Hause hinauf ins Haus des HERRN und setzten sich vor das neue Tor des HERRN.
  • Правители Иудеи услышали о случившемся. Они вышли из царского дворца и пошли к храму Господнему. Там они заняли свои места возле Новых ворот, ведущих в храм.
  • Und die Priester und Propheten sprachen vor den Fürsten und allem Volk: Dieser ist des Todes schuldig; denn er hat geweissagt wider diese Stadt, wie ihr mit euren Ohren gehört habt.
  • И сказали священники и пророки властителям и всему народу: "Иеремия должен быть убит: он плохо говорил о Иерусалиме, вы все слышали сказанное им".
  • Aber Jeremia sprach zu allen Fürsten und zu allem Volk: Der HERR hat mich gesandt, daß ich solches alles, was ihr gehört habt, sollte weissagen wider dies Haus und wider diese Stadt.
  • Иеремия ответил: "Господь меня послал сказать так о храме и о городе этом. Всё, что слышали вы, — всё от Господа.
  • So bessert nun euer Wesen und Wandel und gehorcht der Stimme des HERRN, eures Gottes, so wird den HERRN auch gereuen das Übel, das er wider euch geredet hat.
  • Измените свои жизни, начните делать добро, подчинитесь Господу Богу вашему. Если вы так сделаете, Господь изменит Своё решение и не сделает ничего из того, что Он обещал.
  • Siehe, ich bin in euren Händen; ihr mögt es machen mit mir, wie es euch recht und gut dünkt.
  • Я же в ваших руках — делайте со мною то, что вам кажется справедливым.
  • Doch sollt ihr wissen: wo ihr mich tötet, so werdet ihr unschuldig Blut laden auf euch selbst, auf diese Stadt und ihre Einwohner. Denn wahrlich, der HERR hat mich zu euch gesandt, daß ich solches alles vor euren Ohren reden soll.
  • Но если убьёте меня, то убедитесь в одном: вы будете виноваты в убийстве невинного человека и сделаете этот город и всех, кто в нём живёт, виновными. Господь меня действительно послал к вам, и весть, которую вы слышали, действительно от Господа".
  • Da sprachen die Fürsten und das ganze Volk zu den Priestern und Propheten: Dieser ist des Todes nicht schuldig; denn er hat zu uns geredet im Namen des HERRN, unsers Gottes.
  • Затем правители и все люди сказали священникам и пророкам: "Иеремия не должен быть убит. То, что он говорил, пришло от Господа, Бога нашего".
  • Und es standen auf etliche der Ältesten im Lande und sprachen zum ganzen Haufen des Volks:
  • И несколько старейшин встали и заговорили с народом:
  • Zur Zeit Hiskias, des Königs in Juda, war ein Prophet, Micha von Moreseth, und sprach zum ganzen Volk Juda: So spricht der HERR Zebaoth: Zion wird wie ein Acker gepflügt werden, und Jerusalem wird zum Steinhaufen werden und der Berg des Tempels zu einer wilden Höhe.
  • "Михей из города Морасфита был пророком во времена царствования Езекии. Михей говорил людям Иудеи: "Господь Всемогущий сказал — "Сион станет вспаханным полем, Иерусалим — грудой камней, а холм, где храм стоял, лесами порастёт"". Мих. 3:12
  • Doch ließ ihn Hiskia, der König Juda’s und das ganze Juda darum nicht töten; ja sie fürchteten vielmehr den HERRN und beteten vor dem HERRN. Da reute auch den HERRN das Übel, das er wider sie geredet hatte. Darum täten wir sehr übel wider unsre Seelen.
  • Езекий, царь Иудеи, не убил Михея, никто из народа Иудеи не убил Михея. Вы знаете, что Езекии почитал Господа и хотел Его ублажить. Господь сказал, что причинит зло Иудеи, но Езекии молился Господу, и Господь изменил Своё решение. Если мы нанесём вред Иеремии, тогда мы навлечём немало бед на наши головы, и сами будем виноваты в этом".
  • So war auch einer, der im Namen des HERRN weissagte, Uria, der Sohn Semajas, von Kirjath–Jearim. Derselbe weissagte wider diese Stadt und wider dies Land gleichwie Jeremia.
  • В прошлом был ещё один человек, который проповедовал именем Господа. Звали его Урия, сын Шемаи, из города Кариафиарима. Урия тоже говорил против этого города и этой земли, как и Иеремия.
  • Da aber der König Jojakim und alle seine Gewaltigen und die Fürsten seine Worte hörten, wollte ihn der König töten lassen. Und Uria erfuhr das, fürchtete sich und floh und zog nach Ägypten.
  • Царь Иоаким, его воины и правители Иудеи услышали Урию и рассердились; царь хотел убить Урию, но Урия узнал об этом и убежал в Египет.
  • Aber der König Jojakim schickte Leute nach Ägypten, Elnathan, den Sohn Achbors, und andere mit ihm;
  • Но царь Иоаким послал Елнафана, сына Ахбора, с людьми в Египет.
  • die führten ihn aus Ägypten und brachten ihn zum König Jojakim; der ließ ihn mit dem Schwert töten und ließ seinen Leichnam unter dem gemeinen Pöbel begraben.
  • Они привели Урию из Египта к царю Иоакиму, который приказал убить Урию мечом, а тело его бросить на кладбище бедняков.
  • Aber mit Jeremia war die Hand Ahikams, des Sohnes Saphans, daß er nicht dem Volk in die Hände kam, daß sie ihn töteten.
  • Но Ахикам, сын Сафана, знатный человек, заступился за Иеремию, не дал священникам и пророкам его убить.

  • ← (Der Prophet Jeremia 25) | (Der Prophet Jeremia 27) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026