Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
(Ach, daß ich eine Herberge hätte in der Wüste, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen ziehen! Denn es sind eitel Ehebrecher und ein frecher Haufe.
(Sie schießen mit ihren Zungen eitel Lüge und keine Wahrheit und treiben’s mit Gewalt im Lande und gehen von einer Bosheit zur andern und achten mich nicht, spricht der HERR.
Ein jeglicher hüte sich vor seinem Freunde und traue auch seinem Bruder nicht; denn ein Bruder unterdrückt den andern, und ein Freund verrät den andern.
“My people bend their tongues like bows
to shoot out lies.
They refuse to stand up for the truth.
They only go from bad to worse.
They do not know me,”
says the LORD.
to shoot out lies.
They refuse to stand up for the truth.
They only go from bad to worse.
They do not know me,”
says the LORD.
(Ein Freund täuscht den andern und reden kein wahres Wort; sie fleißigen sich darauf, wie einer den andern betrüge, und ist ihnen leid, daß sie es nicht ärger machen können.
“Beware of your neighbor!
Don’t even trust your brother!
For brother takes advantage of brother,
and friend slanders friend.
Don’t even trust your brother!
For brother takes advantage of brother,
and friend slanders friend.
(Es ist allenthalben eitel Trügerei unter ihnen, und vor Trügerei wollen sie mich nicht kennen, spricht der HERR.
They all fool and defraud each other;
no one tells the truth.
With practiced tongues they tell lies;
they wear themselves out with all their sinning.
no one tells the truth.
With practiced tongues they tell lies;
they wear themselves out with all their sinning.
(Darum spricht der HERR Zebaoth also: Siehe, ich will sie schmelzen und prüfen. Denn was soll ich sonst tun, wenn ich ansehe die Tochter meines Volks?
They pile lie upon lie
and utterly refuse to acknowledge me,”
says the LORD.
and utterly refuse to acknowledge me,”
says the LORD.
(Ihre falschen Zungen sind mörderische Pfeile; mit ihrem Munde reden sie freundlich gegen den Nächsten, aber im Herzen lauern sie auf ihn.
(Sollte ich nun solches nicht heimsuchen an ihnen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?
For their tongues shoot lies like poisoned arrows.
They speak friendly words to their neighbors
while scheming in their heart to kill them.
They speak friendly words to their neighbors
while scheming in their heart to kill them.
(Ich muß auf den Bergen weinen und heulen und bei den Hürden in der Wüste klagen; denn sie sind so gar verheert, daß niemand da wandelt und man auch nicht ein Vieh schreien hört. Es ist beides, Vögel des Himmels und das Vieh, alles weg.
Should I not punish them for this?” says the LORD.
“Should I not avenge myself against such a nation?”
“Should I not avenge myself against such a nation?”
Und ich will Jerusalem zum Steinhaufen und zur Wohnung der Schakale machen und will die Städte Juda’s wüst machen, daß niemand darin wohnen soll.
I will weep for the mountains
and wail for the wilderness pastures.
For they are desolate and empty of life;
the lowing of cattle is heard no more;
the birds and wild animals have all fled.
and wail for the wilderness pastures.
For they are desolate and empty of life;
the lowing of cattle is heard no more;
the birds and wild animals have all fled.
Wer nun weise wäre und ließe es sich zu Herzen gehen und verkündigte, was des HERRN Mund zu ihm sagt, warum das Land verderbt und verheert wird wie eine Wüste, da niemand wandelt!
“I will make Jerusalem into a heap of ruins,” says the LORD.
“It will be a place haunted by jackals.
The towns of Judah will be ghost towns,
with no one living in them.”
“It will be a place haunted by jackals.
The towns of Judah will be ghost towns,
with no one living in them.”
Und der HERR sprach: Darum daß sie mein Gesetz verlassen, daß ich ihnen vorgelegt habe, und gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht darnach,
Who is wise enough to understand all this? Who has been instructed by the LORD and can explain it to others? Why has the land been so ruined that no one dares to travel through it?
sondern folgen ihres Herzens Gedünken und den Baalim, wie sie ihre Väter gelehrt haben:
The LORD replies, “This has happened because my people have abandoned my instructions; they have refused to obey what I said.
darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe ich will dies Volk mit Wermut speisen und mit Galle tränken;
Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them.
ich will sie unter die Heiden zerstreuen, welche weder sie noch ihre Väter gekannt haben, und will das Schwert hinter sie schicken, bis daß es aus mit ihnen sei.
So now, this is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Look! I will feed them with bitterness and give them poison to drink.
So spricht der HERR Zebaoth: Schaffet und bestellet Klageweiber, daß sie kommen, und schickt nach denen, die es wohl können,
I will scatter them around the world, in places they and their ancestors never heard of, and even there I will chase them with the sword until I have destroyed them completely.”
Weeping in Jerusalem
Weeping in Jerusalem
daß sie eilend um uns klagen, daß unsre Augen von Tränen rinnen und unsre Augenlider von Wasser fließen,
This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
“Consider all this, and call for the mourners.
Send for the women who mourn at funerals.
“Consider all this, and call for the mourners.
Send for the women who mourn at funerals.
daß man ein klägliches Geschrei höre zu Zion: Ach, wie sind wir so gar verstört und zu Schanden geworden! Wir müssen das Land räumen; denn sie haben unsre Wohnungen geschleift.
Quick! Begin your weeping!
Let the tears flow from your eyes.
Let the tears flow from your eyes.
So höret nun, ihr Weiber, des HERRN Wort und nehmet zu Ohren seines Mundes Rede; lehret eure Töchter weinen, und eine lehre die andere klagen:
Der Tod ist zu unsern Fenstern eingefallen und in unsre Paläste gekommen, die Kinder zu würgen auf der Gasse und die Jünglinge auf der Straße.
Listen, you women, to the words of the LORD;
open your ears to what he has to say.
Teach your daughters to wail;
teach one another how to lament.
open your ears to what he has to say.
Teach your daughters to wail;
teach one another how to lament.
So spricht der HERR: Sage: Der Menschen Leichname sollen liegen wie der Mist auf dem Felde und wie Garben hinter dem Schnitter, die niemand sammelt.
For death has crept in through our windows
and has entered our mansions.
It has killed off the flower of our youth:
Children no longer play in the streets,
and young men no longer gather in the squares.
and has entered our mansions.
It has killed off the flower of our youth:
Children no longer play in the streets,
and young men no longer gather in the squares.
So spricht der HERR: Ein Weiser rühme sich nicht seiner Weisheit, ein Starker rühme sich nicht seiner Stärke, ein Reicher rühme sich nicht seines Reichtums;
This is what the LORD says:
“Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure,
like bundles of grain after the harvest.
No one will be left to bury them.”
“Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure,
like bundles of grain after the harvest.
No one will be left to bury them.”
sondern wer sich rühmen will, der rühme sich des, daß er mich wisse und kenne, daß ich der HERR bin, der Barmherzigkeit, Recht und Gerechtigkeit übt auf Erden; denn solches gefällt mir, spricht der HERR.
This is what the LORD says:
“Don’t let the wise boast in their wisdom,
or the powerful boast in their power,
or the rich boast in their riches.
“Don’t let the wise boast in their wisdom,
or the powerful boast in their power,
or the rich boast in their riches.
Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich heimsuchen werde alle, die Beschnittenen mit den Unbeschnittenen:
But those who wish to boast
should boast in this alone:
that they truly know me and understand that I am the LORD
who demonstrates unfailing love
and who brings justice and righteousness to the earth,
and that I delight in these things.
I, the LORD, have spoken!
should boast in this alone:
that they truly know me and understand that I am the LORD
who demonstrates unfailing love
and who brings justice and righteousness to the earth,
and that I delight in these things.
I, the LORD, have spoken!
Ägypten, Juda, Edom, die Kinder Ammon, Moab und alle, die das Haar rundumher abschneiden, die in der Wüste wohnen. Denn alle Heiden haben unbeschnittene Vorhaut; aber das ganze Israel hat ein unbeschnittenes Herz.
“A time is coming,” says the LORD, “when I will punish all those who are circumcised in body but not in spirit —