Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Joel 1:8
-
Lutherbibel
Heule wie eine Jungfrau die einen Sack anlegt um ihren Bräutigam!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Weint und klagt wie eine junge Frau, die um ihren Bräutigam Trauer trägt! -
Klagt wie eine Jungfrau im Trauergewand, die den Bräutigam ihrer Jugend beweint!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Рыдай, как молодая жена, препоясавшись вретищем, о муже юности своей! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ридай, як дівчина, одягнена в вереття, по нареченому свого юнацтва. -
(en) King James Bible ·
A Call to Mourning
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. -
(en) New International Bible Version ·
Mourn like a virgin in sackcloth
grieving for the betrothed of her youth. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
О! голоси, як молодиця, приперезана веретищем, по мужові молодощів своїх! -
(en) New King James Bible Version ·
Lament like a virgin girded with sackcloth
For the husband of her youth. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Плачьте, как молодая невеста, потерявшая жениха. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Заплач до Мене більше від невістки, підперезаної мішковиною за свого чоловіка-молодця! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Голоси́, як та дівчина, вере́тою опере́зана, за нарече́ним юна́цтва свого́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Плачьте, как девушка, что облачилась в рубище
и оплакивает своего возлюбленного. -
(en) New Living Bible Translation ·
Weep like a bride dressed in black,
mourning the death of her husband. -
(en) New American Standard Bible ·
Wail like a virgin girded with sackcloth
For the bridegroom of her youth.