Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hosea 14) | (Der Prophet Joel 2) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Dies ist das Wort des HERRN, das geschehen ist zu Joel, dem Sohn Pethuels.
  • The Locust Plague in Judah

    The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.
  • Höret dies, ihr Ältesten, und merket auf alle Einwohner im Lande, ob solches geschehen sei zu euren Zeiten oder zu eurer Väter Zeiten!
  • The Land Laid Waste

    Hear this, you elders,
    And give ear, all you inhabitants of the land!
    Has anything like this happened in your days,
    Or even in the days of your fathers?
  • Saget euren Kindern davon und lasset’s eure Kinder ihren Kindern sagen und diese Kinder ihren Nachkommen!
  • Tell your children about it,
    Let your children tell their children,
    And their children another generation.
  • Was die Raupen lassen, das fressen die Heuschrecken; und was die Heuschrecken lassen, das fressen die Käfer; und was die Käfer lassen, das frißt das Geschmeiß.
  • What the chewing [a]locust left, the swarming locust has eaten;
    What the swarming locust left, the crawling locust has eaten;
    And what the crawling locust left, the consuming locust has eaten.
  • Wachet auf, ihr Trunkenen, und weinet, und heulet, alle Weinsäufer, um den Most; denn er ist euch vor eurem Maul weggenommen.
  • Awake, you drunkards, and weep;
    And wail, all you drinkers of wine,
    Because of the new wine,
    For it has been cut off from your mouth.
  • Denn es zieht herauf in mein Land ein mächtiges Volk und ohne Zahl; das hat Zähne wie Löwen und Backenzähne wie Löwinnen.
  • For a nation has come up against My land,
    Strong, and without number;
    His teeth are the teeth of a lion,
    And he has the fangs of a [b]fierce lion.
  • Das verwüstet meinen Weinberg und streift meinen Feigenbaum ab, schält ihn und verwirft ihn, daß seine Zweige weiß dastehen.
  • He has laid waste My vine,
    And [c]ruined My fig tree;
    He has stripped it bare and thrown it away;
    Its branches are made white.
  • Heule wie eine Jungfrau die einen Sack anlegt um ihren Bräutigam!
  • Lament like a virgin girded with sackcloth
    For the husband of her youth.
  • Denn das Speisopfer und Trankopfer ist vom Hause des HERRN weg, und die Priester, des HERRN Diener, trauern.
  • The grain offering and the drink offering
    Have been cut off from the house of the Lord;
    The priests mourn, who minister to the Lord.
  • Das Feld ist verwüstet, und der Acker steht jämmerlich; das Getreide ist verdorben, der Wein steht jämmerlich und das Öl kläglich.
  • The field is wasted,
    The land mourns;
    For the grain is ruined,
    The new wine is dried up,
    The oil fails.
  • Die Ackerleute sehen jämmerlich, und die Weingärtner heulen um den Weizen und die Gerste, daß aus der Ernte auf dem Felde nichts werden kann.
  • Be ashamed, you farmers,
    Wail, you vinedressers,
    For the wheat and the barley;
    Because the harvest of the field has perished.
  • So steht der Weinstock auch jämmerlich und der Feigenbaum kläglich; dazu die Granatbäume, Palmbäume, Apfelbäume und alle Bäume auf dem Felde sind verdorrt; denn die Freude der Menschen ist zum Jammer geworden.
  • The vine has dried up,
    And the fig tree has withered;
    The pomegranate tree,
    The palm tree also,
    And the apple tree —
    All the trees of the field are withered;
    Surely joy has withered away from the sons of men.
  • Begürtet euch und klaget, ihr Priester; heulet, ihr Diener des Altars; gehet hinein und lieget in Säcken, ihr Diener meines Gottes! denn es ist Speisopfer und Trankopfer vom Hause eures Gottes weg.
  • Mourning for the Land

    Gird yourselves and lament, you priests;
    Wail, you who minister before the altar;
    Come, lie all night in sackcloth,
    You who minister to my God;
    For the grain offering and the drink offering
    Are withheld from the house of your God.
  • Heiliget ein Fasten, rufet die Gemeinde zusammen; versammelt die Ältesten und alle Einwohner des Landes zum Hause des HERRN, eures Gottes, und schreiet zum HERRN!
  • Consecrate a fast,
    Call a sacred assembly;
    Gather the elders
    And all the inhabitants of the land
    Into the house of the Lord your God,
    And cry out to the Lord.
  • O weh des Tages! denn der Tag des HERRN ist nahe und kommt wie ein Verderben vom Allmächtigen.
  • Alas for the day!
    For the day of the Lord is at hand;
    It shall come as destruction from the Almighty.
  • Ist nicht die Speise vor unsern Augen weggenommen und vom Hause unsers Gottes Freude und Wonne?
  • Is not the food cut off before our eyes,
    Joy and gladness from the house of our God?
  • Der Same ist unter der Erde verfault, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheuern zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.
  • The seed shrivels under the clods,
    Storehouses are in shambles;
    Barns are broken down,
    For the grain has withered.
  • O wie seufzt das Vieh! Die Rinder sehen kläglich, denn sie haben keine Weide, und die Schafe verschmachten.
  • How the animals groan!
    The herds of cattle are restless,
    Because they have no pasture;
    Even the flocks of sheep [d]suffer punishment.
  • HERR, dich rufe ich an; denn das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt, und die Flamme hat alle Bäume auf dem Acker angezündet.
  • O Lord, to You I cry out;
    For fire has devoured the [e]open pastures,
    And a flame has burned all the trees of the field.
  • Es schreien auch die wilden Tiere zu dir; denn die Wasserbäche sind ausgetrocknet, und das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt.
  • The beasts of the field also cry out to You,
    For the water brooks are dried up,
    And fire has devoured the [f]open pastures.

  • ← (Der Prophet Hosea 14) | (Der Prophet Joel 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026