Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jona 4) | (Der Prophet Micha 2) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Micha von Moreseth zur Zeit des Jotham, Ahas und Hiskia, der Könige Juda’s, das er gesehen hat über Samaria und Jerusalem.
  • The word of the Lord that came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Höret, alle Völker! merke auf, Land, und alles, was darinnen ist! denn Gott der HERR hat mit euch zu reden, ja, der HERR aus seinem heiligen Tempel.
  • The Coming Destruction

    Hear, you peoples, all of you;a
    pay attention, O earth, and all that is in it,
    and let the Lord God be a witness against you,
    the Lord from his holy temple.
  • Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande,
  • For behold, the Lord is coming out of his place,
    and will come down and tread upon the high places of the earth.
  • daß die Berge unter ihm schmelzen und die Täler reißen werden, gleichwie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, wie die Wasser, so niederwärts fließen.
  • And the mountains will melt under him,
    and the valleys will split open,
    like wax before the fire,
    like waters poured down a steep place.
  • Das alles um der Übertretung willen Jakobs und um der Sünden willen des Hauses Israel. Welches ist aber die Übertretung Jakobs? Ist’s nicht Samaria? Welches sind aber die Höhen Juda’s? Ist’s nicht Jerusalem?
  • All this is for the transgression of Jacob
    and for the sins of the house of Israel.
    What is the transgression of Jacob?
    Is it not Samaria?
    And what is the high place of Judah?
    Is it not Jerusalem?
  • Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, daß man ihre Steine um die Weinberge legt, und will ihre Steine ins Tal schleifen und sie bis zum Grund einbrechen.
  • Therefore I will make Samaria a heap in the open country,
    a place for planting vineyards,
    and I will pour down her stones into the valley
    and uncover her foundations.
  • Alle ihre Götzen sollen zerbrochen und all ihr Hurenlohn soll mit Feuer verbrannt werden; und ich will alle ihre Bilder verwüsten, denn sie sind von Hurenlohn zusammengebracht und sollen auch wieder Hurenlohn werden.
  • All her carved images shall be beaten to pieces,
    all her wages shall be burned with fire,
    and all her idols I will lay waste,
    for from the fee of a prostitute she gathered them,
    and to the fee of a prostitute they shall return.
  • Darüber muß ich klagen und heulen, ich muß beraubt und bloß dahergehen; ich muß klagen wie die Schakale und trauern wie die Strauße.
  • For this I will lament and wail;
    I will go stripped and naked;
    I will make lamentation like the jackals,
    and mourning like the ostriches.
  • Denn es ist kein Rat für ihre Plage, die bis gen Juda kommen und bis an meines Volkes Tor, bis Jerusalem hinanreichen wird.
  • For her wound is incurable,
    and it has come to Judah;
    it has reached to the gate of my people,
    to Jerusalem.
  • Verkündiget’s ja nicht zu Gath; laßt euer Weinen nicht hören zu Akko; in Beth–Leaphra setzt euch in die Asche.
  • Tell it not in Gath;
    weep not at all;
    in Beth-le-aphrah
    roll yourselves in the dust.
  • Du Einwohnerin Saphirs mußt dahin mit allen Schanden; die Einwohnerin Zaenans wird nicht ausziehen; das Leid Beth–Haezels wird euch wehren, daß ihr da euch lagert.
  • Pass on your way,
    inhabitants of Shaphir,
    in nakedness and shame;
    the inhabitants of Zaanan
    do not come out;
    the lamentation of Beth-ezel
    shall take away from you its standing place.
  • Die Einwohnerin Maroths vermag sich nicht zu trösten; denn es wird das Unglück vom HERRN kommen auch bis an das Tor Jerusalems.
  • For the inhabitants of Maroth
    wait anxiously for good,
    because disaster has come down from the Lord
    to the gate of Jerusalem.
  • Du Stadt Lachis, spanne Renner an und fahre davon! denn du bist der Tochter Zion der Anfang zur Sünde, und in dir sind gefunden die Übertretungen Israels.
  • Harness the steeds to the chariots,
    inhabitants of Lachish;
    it was the beginning of sin
    to the daughter of Zion,
    for in you were found
    the transgressions of Israel.
  • Du wirst dich müssen scheiden von Moreseth–Gath. Mit der Stadt Achsib wird’s den Königen Israels fehlgehen.
  • Therefore you shall give parting giftsb
    to Moresheth-gath;
    the houses of Achzib shall be a deceitful thing
    to the kings of Israel.
  • Ich will dir, Maresa, den rechten Erben bringen und die Herrlichkeit Israels soll kommen bis gen Adullam.
  • I will again bring a conqueror to you,
    inhabitants of Mareshah;
    the glory of Israel
    shall come to Adullam.
  • Laß die Haare abscheren und gehe kahl um deiner zarten Kinder willen; mache dich ganz kahl wie ein Adler, denn sie sind von dir gefangen weggeführt.
  • Make yourselves bald and cut off your hair,
    for the children of your delight;
    make yourselves as bald as the eagle,
    for they shall go from you into exile.

  • ← (Der Prophet Jona 4) | (Der Prophet Micha 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026