Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jona 4) | (Der Prophet Micha 2) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Micha von Moreseth zur Zeit des Jotham, Ahas und Hiskia, der Könige Juda’s, das er gesehen hat über Samaria und Jerusalem.
  • Judgment on Israel and Judah

    The word of the Lord that came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Höret, alle Völker! merke auf, Land, und alles, was darinnen ist! denn Gott der HERR hat mit euch zu reden, ja, der HERR aus seinem heiligen Tempel.
  • The Coming Judgment on Israel

    Hear, all you peoples!
    Listen, O earth, and all that is in it!
    Let the Lord God be a witness against you,
    The Lord from His holy temple.
  • Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande,
  • For behold, the Lord is coming out of His place;
    He will come down
    And tread on the high places of the earth.
  • daß die Berge unter ihm schmelzen und die Täler reißen werden, gleichwie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, wie die Wasser, so niederwärts fließen.
  • The mountains will melt under Him,
    And the valleys will split
    Like wax before the fire,
    Like waters poured down a steep place.
  • Das alles um der Übertretung willen Jakobs und um der Sünden willen des Hauses Israel. Welches ist aber die Übertretung Jakobs? Ist’s nicht Samaria? Welches sind aber die Höhen Juda’s? Ist’s nicht Jerusalem?
  • All this is for the transgression of Jacob
    And for the sins of the house of Israel.
    What is the transgression of Jacob?
    Is it not Samaria?
    And what are the high places of Judah?
    Are they not Jerusalem?
  • Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, daß man ihre Steine um die Weinberge legt, und will ihre Steine ins Tal schleifen und sie bis zum Grund einbrechen.
  • “Therefore I will make Samaria a heap of ruins in the field,
    Places for planting a vineyard;
    I will pour down her stones into the valley,
    And I will uncover her foundations.
  • Alle ihre Götzen sollen zerbrochen und all ihr Hurenlohn soll mit Feuer verbrannt werden; und ich will alle ihre Bilder verwüsten, denn sie sind von Hurenlohn zusammengebracht und sollen auch wieder Hurenlohn werden.
  • All her carved images shall be beaten to pieces,
    And all her pay as a harlot shall be burned with the fire;
    All her idols I will lay desolate,
    For she gathered it from the pay of a harlot,
    And they shall return to the pay of a harlot.”
  • Darüber muß ich klagen und heulen, ich muß beraubt und bloß dahergehen; ich muß klagen wie die Schakale und trauern wie die Strauße.
  • Mourning for Israel and Judah

    Therefore I will wail and howl,
    I will go stripped and naked;
    I will make a wailing like the jackals
    And a mourning like the ostriches,
  • Denn es ist kein Rat für ihre Plage, die bis gen Juda kommen und bis an meines Volkes Tor, bis Jerusalem hinanreichen wird.
  • For her wounds are incurable.
    For it has come to Judah;
    It has come to the gate of My people —
    To Jerusalem.
  • Verkündiget’s ja nicht zu Gath; laßt euer Weinen nicht hören zu Akko; in Beth–Leaphra setzt euch in die Asche.
  • Tell it not in Gath,
    Weep not at all;
    In [a]Beth Aphrah
    Roll yourself in the dust.
  • Du Einwohnerin Saphirs mußt dahin mit allen Schanden; die Einwohnerin Zaenans wird nicht ausziehen; das Leid Beth–Haezels wird euch wehren, daß ihr da euch lagert.
  • Pass by in naked shame, you inhabitant of [b]Shaphir;
    The inhabitant of [c]Zaanan does not go out.
    Beth Ezel mourns;
    Its place to stand is taken away from you.
  • Die Einwohnerin Maroths vermag sich nicht zu trösten; denn es wird das Unglück vom HERRN kommen auch bis an das Tor Jerusalems.
  • For the inhabitant of [d]Maroth [e]pined for good,
    But disaster came down from the Lord
    To the gate of Jerusalem.
  • Du Stadt Lachis, spanne Renner an und fahre davon! denn du bist der Tochter Zion der Anfang zur Sünde, und in dir sind gefunden die Übertretungen Israels.
  • O inhabitant of Lachish,
    Harness the chariot to the swift steeds
    (She was the beginning of sin to the daughter of Zion),
    For the transgressions of Israel were found in you.
  • Du wirst dich müssen scheiden von Moreseth–Gath. Mit der Stadt Achsib wird’s den Königen Israels fehlgehen.
  • Therefore you shall give presents to [f]Moresheth Gath;
    The houses of Achzib[g] shall be a lie to the kings of Israel.
  • Ich will dir, Maresa, den rechten Erben bringen und die Herrlichkeit Israels soll kommen bis gen Adullam.
  • I will yet bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah;[h]
    The glory of Israel shall come to Adullam.[i]
  • Laß die Haare abscheren und gehe kahl um deiner zarten Kinder willen; mache dich ganz kahl wie ein Adler, denn sie sind von dir gefangen weggeführt.
  • Make yourself bald and cut off your hair,
    Because of your precious children;
    Enlarge your baldness like an eagle,
    For they shall go from you into captivity.

  • ← (Der Prophet Jona 4) | (Der Prophet Micha 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026