Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Zephanja 1) | (Der Prophet Zephanja 3) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Sammelt euch und kommt her, ihr feindseliges Volk,
  • Бесстыжие люди, измените свою жизнь,
  • ehe denn das Urteil ausgehe, daß ihr wie die Spreu bei Tage dahinfahrt; ehe denn des HERRN grimmiger Zorn über euch komme; ehe der Tag des Zorns des HERRN über euch komme.
  • чтобы не стать вам сухим цветком, увядающим в жаркий день. Вы будете подобны этому цветку, когда Господь покажет вам Свой пламенный гнев. Так измените же свою жизнь, пока Господь не обрушил на вас Свой яростный гнев!
  • Suchet den HERRN, alle ihr Elenden im Lande, die ihr seine Rechte haltet; suchet Gerechtigkeit, suchet Demut, auf daß ihr am Tage des Zorns des HERRN möget verborgen werden.
  • А все вы, смиренные люди, соблюдающие Его учения, стремитесь к Господу! Учитесь делать добро и быть смиренными; может быть, тогда вы спасётесь в день гнева Господнего.
  • Denn Gaza muß verlassen und Askalon wüst werden; Asdod soll am Mittag vertrieben und Ekron ausgewurzelt werden.
  • Все покинут Газу, и Аскалон будет лежать в руинах. К полудню всех выгонят из Азота, и опустеет Екрон!
  • Weh denen, so am Meer hinab wohnen, dem Volk der Krether! Des HERRN Wort wird über euch kommen, du Kanaan, der Philister Land; ich will dich umbringen, daß niemand mehr da wohnen soll.
  • Вы, народ критский, живущий у моря, эти слова Господа и для вас. Хананеи, земля Филистимская, вы будете уничтожены, и никого там не останется!
  • Es sollen am Meer hinab eitel Hirtenhäuser und Schafhürden sein.
  • Ваша страна у моря будет пустым полем, пригодным лишь для пастухов с их овцами.
  • Und dasselbe soll den übrigen vom Hause Juda zuteil werden, daß sie darauf weiden sollen. Des Abends sollen sie sich in den Häusern Askalons lagern, wenn sie nun der HERR, ihr Gott, wiederum heimgesucht und ihr Gefängnis gewendet hat.
  • И тогда эта земля будет принадлежать тем из дома Иуды, кому удалось выжить. Господь их не забудет. Они — узники на чужбине, но Господь приведёт их назад, и их стада будут пастись на этих пастбищах, а по вечерам они будут лежать в опустевших домах Аскалона.
  • Ich habe das Schmähen Moabs und das Lästern der Kinder Ammon gehört, womit sie mein Volk geschmäht und auf seinen Grenzen sich gerühmt haben.
  • Господь говорит: "Я знаю, что сделали народы Моава и Аммона! Эти народы издевались над Моим народом и отняли его земли, чтобы расширить пределы своих стран.
  • Wohlan, so wahr ich lebe! spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, Moab soll wie Sodom und die Kinder Ammon wie Gomorra werden, ja wie ein Nesselstrauch und eine Salzgrube und eine ewige Wüste. Die übrigen meines Volks sollen sie berauben, und die Übriggebliebenen meines Volks sollen sie erben.
  • Поэтому, так же верно, как то, что Я жив, Моав и народ Аммона будут уничтожены, как Содом и Гоморра. Я — Господь Всемогущий, Бог Израиля, и Я обещаю, что эти страны будут разрушены навсегда и порастут сорняками. Их земля будет покрыта солью, как Мёртвое Море, и остаток Моего народа унаследует её и всё, что на ней".
  • Das soll ihnen begegnen für ihre Hoffart, daß sie des HERRN Zebaoth Volk geschmäht und sich gerühmt haben.
  • Вот что получат они за свою гордыню, за оскорбления и издевательства над народом Всемогущего Господа.
  • Schrecklich wird der HERR über sie sein, denn er wird alle Götter auf Erden vertilgen; und sollen ihn anbeten alle Inseln der Heiden, ein jeglicher an seinem Ort.
  • И устрашатся они Господа, ибо разрушит Он их богов. И станут все народы в дальних странах поклоняться Господу.
  • Auch sollt ihr Mohren durch mein Schwert erschlagen werden.
  • И вы, народ Эфиопии! Вы тоже будете убиты мечом Господа.
  • Und er wird seine Hand strecken gen Mitternacht und Assur umbringen. Ninive wird er öde machen, dürr wie eine Wüste,
  • И обернётся Господь на север и накажет Ассирию. Он разрушит Ниневию, и будет город этот, как вымершая сухая пустыня.
  • daß darin sich lagern werden allerlei Tiere bei Haufen; auch Rohrdommeln und Igel werden wohnen in ihren Säulenknäufen, und Vögel werden in den Fenstern singen, und auf der Schwelle wird Verwüstung sein; denn die Zedernbretter sollen abgerissen werden.
  • И жить в этом разрушенном городе будут только овцы и дикие животные, а на уцелевших столбах будут сидеть совы и вороны. Их крики будут раздаваться в окнах. Вороны будут сидеть на порогах домов, а в пустых домах будут сидеть чёрные птицы.
  • Das ist die fröhliche Stadt, die so sicher wohnte und sprach in ihrem Herzen: Ich bin’s, und keine mehr. Wie ist sie so wüst geworden, daß die Tiere darin wohnen! Und wer vorübergeht, pfeift sie an und klatscht mit der Hand über sie.
  • Сейчас Ниневия гордится и радуется, и жители её думают, что они в безопасности. Они думают, что Ниневия — лучшее место в мире, но разрушен будет город их! Он станет пустым местом, где обитают лишь дикие звери. Всякий, проходя мимо него, лишь присвистнет и покачает головой, когда увидит, как страшно разрушен город.

  • ← (Der Prophet Zephanja 1) | (Der Prophet Zephanja 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026