Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Und ich hob meine Augen abermals auf und sah, und siehe, da waren vier Wagen, die gingen zwischen zwei Bergen hervor; die Berge aber waren ehern.
A Vision of Four Chariots
Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of bronze.
Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of bronze.
Am ersten Wagen waren rote Rosse, am andern Wagen waren schwarze Rosse,
The first chariot had red horses, the second black horses,
am dritten Wagen waren weiße Rosse, am vierten Wagen waren scheckige, starke Rosse.
Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, wer sind diese?
Then I answered and said to the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
Der Engel antwortete und sprach zu mir: Es sind die vier Winde unter dem Himmel, die hervorkommen, nachdem sie gestanden haben vor dem Herrscher aller Lande.
And the angel answered and said to me, “These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Lord of all the earth.
An dem die schwarzen Rosse waren, die gingen gegen Mitternacht, und die weißen gingen ihnen nach; aber die scheckigen gingen gegen Mittag.
The chariot with the black horses goes toward the north country, the white ones go after them, and the dappled ones go toward the south country.”
Die starken gingen und zogen um, daß sie alle Lande durchzögen. Und er sprach: Gehet hin und durchziehet die Erde! Und sie durchzogen die Erde.
When the strong horses came out, they were impatient to go and patrol the earth. And he said, “Go, patrol the earth.” So they patrolled the earth.
Und er rief mich und redete mit mir und sprach: Siehe, die gegen Mitternacht ziehen, machen meinen Geist ruhen im Lande gegen Mitternacht.
Then he cried to me, “Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country.”
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
The Crown and the Temple
And the word of the Lord came to me:
And the word of the Lord came to me:
Nimm von den Gefangenen, von Heldai und von Tobia und von Jedaja, und komm du dieses selben Tages und gehe in Josias, des Sohnes Zephanjas, Haus, wohin sie von Babel gekommen sind,
“Take from the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go the same day to the house of Josiah, the son of Zephaniah.
und nimm Silber und Gold und mach Kronen und setze sie aufs Haupt Josuas, des Hohenpriesters, des Sohnes Jozadaks,
Take from them silver and gold, and make a crown, and set it on the head of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest.
und sprich zu ihm: So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, es ist ein Mann, der heißt Zemach; denn unter ihm wird’s wachsen, und er wird bauen des HERRN Tempel.
And say to him, ‘Thus says the Lord of hosts, “Behold, the man whose name is the Branch: for he shall branch out from his place, and he shall build the temple of the Lord.
Ja, den Tempel des HERRN wird er bauen und wird den Schmuck tragen und wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, wird auch Priester sein auf seinem Thron, und es wird Friede sein zwischen den beiden.
Und die Kronen sollen dem Helem, Tobia, Jedaja und der Freundlichkeit des Sohnes Zephanjas zum Gedächtnis sein im Tempel des HERRN.
Und es werden kommen von fern, die am Tempel des HERRN bauen werden. Da werdet ihr erfahren, daß mich der HERR Zebaoth zu euch gesandt hat. Und das soll geschehen, so ihr gehorchen werdet der Stimme des HERRN, eures Gottes.
“And those who are far off shall come and help to build the temple of the Lord. And you shall know that the Lord of hosts has sent me to you. And this shall come to pass, if you will diligently obey the voice of the Lord your God.”