Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Sacharja 6) | (Der Prophet Sacharja 8) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Und es geschah im vierten Jahr des Königs Darius, daß des HERRN Wort geschah zu Sacharja am vierten Tage des neunten Monats, welcher heißt Chislev,
  • Obedience Better than Fasting

    Now in the fourth year of King Darius it came to pass that the word of the Lord came to Zechariah, on the fourth day of the ninth month, Chislev,
  • da die zu Beth–El, nämlich Sarezer und Regem–Melech samt ihren Leuten, sandten, zu bitten vor dem HERRN,
  • when [a]the people sent [b]Sherezer, with Regem-Melech and his men, to [c]the house of God, [d]to pray before the Lord,
  • und ließen sagen den Priestern, die da waren um das Haus des HERRN Zebaoth, und den Propheten: Muß ich auch noch weinen im fünften Monat und mich enthalten, wie ich solches getan habe nun so viel Jahre?
  • and to ask the priests who were in the house of the Lord of hosts, and the prophets, saying, “Should I weep in the fifth month and [e]fast as I have done for so many years?”
  • Und des HERRN Zebaoth Wort geschah zu mir und sprach:
  • Then the word of the Lord of hosts came to me, saying,
  • Sage allem Volk im Lande und den Priestern und sprich: Da ihr fastetet und Leid truget im fünften Monat und siebenten Monat diese 70 Jahre lang, habt ihr mir so gefastet?
  • “Say to all the people of the land, and to the priests: ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months during those seventy years, did you really fast for Me — for Me?
  • Oder da ihr aßet und tranket, habt ihr nicht für euch selbst gegessen und getrunken?
  • When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves?
  • Ist’s nicht das, was der HERR predigen ließ durch die vorigen Propheten, da Jerusalem bewohnt war und hatte die Fülle samt ihren Städten umher und Leute wohnten gegen Mittag und in den Gründen?
  • Should you not have obeyed the words which the Lord proclaimed through the former prophets when Jerusalem and the cities around it were inhabited and prosperous, and the [f]South and the Lowland were inhabited?’ ”
  • Und des HERRN Wort geschah zu Sacharja und sprach:
  • Disobedience Resulted in Captivity

    Then the word of the Lord came to Zechariah, saying,
  • Also sprach der HERR Zebaoth: Richtet recht, und ein jeglicher beweise an seinem Bruder Güte und Barmherzigkeit;
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘Execute true justice,
    Show [g]mercy and compassion
    Everyone to his brother.
  • und tut nicht unrecht den Witwen, Waisen, Fremdlingen und Armen; und denke keiner wider seinen Bruder etwas Arges in seinem Herzen!
  • Do not oppress the widow or the fatherless,
    The alien or the poor.
    Let none of you plan evil in his heart
    Against his brother.’
  • Aber sie wollten nicht aufmerken und kehrten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, daß sie nicht hörten,
  • “But they refused to heed, shrugged[h] their shoulders, and stopped[i] their ears so that they could not hear.
  • und machten ihre Herzen wie ein Demant, daß sie nicht hörten das Gesetz und die Worte, welche der HERR Zebaoth sandte in seinem Geiste durch die vorigen Propheten. Daher so großer Zorn vom HERRN Zebaoth gekommen ist;
  • Yes, they made their hearts like flint, refusing to hear the law and the words which the Lord of hosts had sent by His Spirit through the former prophets. Thus great wrath came from the Lord of hosts.
  • und es ist also ergangen: gleichwie gepredigt ward, und sie nicht hörten, so wollte ich auch nicht hören, da sie riefen, spricht der HERR Zebaoth.
  • Therefore it happened, that just as He proclaimed and they would not hear, so they called out and I would not listen,” says the Lord of hosts.
  • Also habe ich sie zerstreut unter alle Heiden, die sie nicht kannten, und ist das Land hinter ihnen wüst geblieben, daß niemand darin wandelt noch wohnt, und ist das edle Land zur Wüstung gemacht.
  • “But I scattered them with a whirlwind among all the nations which they had not known. Thus the land became desolate after them, so that no one passed through or returned; for they made the pleasant land desolate.”

  • ← (Der Prophet Sacharja 6) | (Der Prophet Sacharja 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026