Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 1:52
-
Lutherbibel
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die anderen Israeliten sollen jeweils bei dem Feldzeichen des Heeresverbands lagern, zu dem sie gehören. -
Die Israeliten sollen sich jeder an seinem Lagerplatz lagern, jeder bei seinem Feldzeichen, bei seiner Abteilung im Heer.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своём, и каждый при своём знамени, по ополчениям своим; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сини Ізраїля отаборяться, кожний у своєму таборі і кожний під своїм прапором, за полками своїми. -
(en) King James Bible ·
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. -
(en) New International Bible Version ·
The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard. -
(en) English Standard Bible Version ·
The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І стануть табором сини Ізрайлеві, кожний у свому таборі, і кожний під своїм прапором, пополках своїх. -
(en) New King James Bible Version ·
The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ізраїльські сини ставатимуть табором таким чином: кожний за своїм порядком і кожний за своїм старшинством, разом зі своїми військовими силами. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ота́боряться Ізраїлеві сини кожен у табо́рі своїм, і кожен при своїм пра́порі за своїми військо́вими відділами. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем. -
(en) New Living Bible Translation ·
Each tribe of Israel will camp in a designated area with its own family banner. -
(en) New American Standard Bible ·
“The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.