Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 27) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 2) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
  • The Census of Israel’s Warriors

    Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
  • Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
  • “Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
  • von 20 Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
  • from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.
  • Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
  • “With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
  • Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
  • “These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri–Saddais;
  • of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
  • of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
  • von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
  • of Issachar, Nethanel the son of Zuar;
  • von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
  • of Zebulun, Eliab the son of Helon;
  • von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
  • of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
  • von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
  • of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
  • von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi–Saddais;
  • of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
  • of Asher, Pagiel the son of Ochran;
  • von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
  • of Gad, Eliasaph the son of Deuel;
  • von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
  • of Naphtali, Ahira the son of Enan.
  • Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
  • “These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
  • So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
  • and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
  • wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
  • just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von 20 Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
  • Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • wurden gezählt zum Stamm Ruben 46,500.
  • their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.
  • Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von 20 Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • wurden gezählt zum Stamm Simeon 59,300.
  • their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.
  • Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • wurden gezählt zum Stamm Gad 45,650.
  • their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.
  • Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • wurden gezählt zum Stamm Juda 74,600.
  • their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.
  • Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • wurden gezählt zum Stamm Isaschar 54,400.
  • their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.
  • Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • wurden gezählt zum Stamm Sebulon 57,400.
  • their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.
  • Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • wurden gezählt zum Stamm Ephraim 40,500.
  • their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.
  • Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • wurden zum Stamm Manasse gezählt 32,200.
  • their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.
  • Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • wurden zum Stamm Benjamin gezählt 35,400.
  • their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.
  • Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • wurden gezählt zum Stamme Dan 62,700.
  • their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.
  • Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • wurden gezählt zum Stamm Asser 41,500.
  • their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.
  • Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
  • wurden zum Stamm Naphthali gezählt 53,400.
  • their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.
  • Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
  • These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.
  • Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
  • So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,
  • war 603,550.
  • even all the numbered men were 603,550.
  • Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.

  • Levites Exempted

    The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • For the LORD had spoken to Moses, saying,
  • Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
  • “Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.
  • sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
  • “But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
  • Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
  • “So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.
  • Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
  • “The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
  • Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
  • “But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”
  • Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so they did.

  • ← (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 27) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026