Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 27) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 2) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
  • A Census of Israel’s Warriors

    The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
  • Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
  • “Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.
  • von 20 Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
  • From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.
  • Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
  • And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
  • Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
  • And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri–Saddais;
  • from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
  • from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
  • von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
  • from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
  • von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
  • from Zebulun, Eliab the son of Helon;
  • von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
  • from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
  • von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
  • from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
  • von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi–Saddais;
  • from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
  • from Asher, Pagiel the son of Ochran;
  • von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
  • from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
  • von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
  • from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
  • Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
  • These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
  • Moses and Aaron took these men who had been named,
  • und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
  • and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
  • wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
  • as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
  • Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von 20 Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
  • The people of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
  • wurden gezählt zum Stamm Ruben 46,500.
  • those listed of the tribe of Reuben were 46,500.
  • Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von 20 Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
  • wurden gezählt zum Stamm Simeon 59,300.
  • those listed of the tribe of Simeon were 59,300.
  • Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
  • wurden gezählt zum Stamm Gad 45,650.
  • those listed of the tribe of Gad were 45,650.
  • Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the people of Judah, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • wurden gezählt zum Stamm Juda 74,600.
  • those listed of the tribe of Judah were 74,600.
  • Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the people of Issachar, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • wurden gezählt zum Stamm Isaschar 54,400.
  • those listed of the tribe of Issachar were 54,400.
  • Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the people of Zebulun, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • wurden gezählt zum Stamm Sebulon 57,400.
  • those listed of the tribe of Zebulun were 57,400.
  • Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • wurden gezählt zum Stamm Ephraim 40,500.
  • those listed of the tribe of Ephraim were 40,500.
  • Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the people of Manasseh, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • wurden zum Stamm Manasse gezählt 32,200.
  • those listed of the tribe of Manasseh were 32,200.
  • Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the people of Benjamin, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • wurden zum Stamm Benjamin gezählt 35,400.
  • those listed of the tribe of Benjamin were 35,400.
  • Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the people of Dan, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • wurden gezählt zum Stamme Dan 62,700.
  • those listed of the tribe of Dan were 62,700.
  • Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the people of Asher, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • wurden gezählt zum Stamm Asser 41,500.
  • those listed of the tribe of Asher were 41,500.
  • Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
  • Of the people of Naphtali, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • wurden zum Stamm Naphthali gezählt 53,400.
  • those listed of the tribe of Naphtali were 53,400.
  • Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
  • These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers’ house.
  • Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von 20 Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
  • So all those listed of the people of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel —
  • war 603,550.
  • all those listed were 603,550.
  • Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
  • Levites Exempted

    But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • For the Lord spoke to Moses, saying,
  • Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
  • “Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.
  • sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
  • But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
  • Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
  • When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.
  • Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
  • The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
  • Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
  • But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony.”
  • Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • Thus did the people of Israel; they did according to all that the Lord commanded Moses.

  • ← (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 27) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026