Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 26) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 1) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • Laws About Vows

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand dem HERRN ein besonderes Gelübde tut, also daß du seinen Leib schätzen mußt,
  • “Speak to the people of Israel and say to them, If anyone makes a special vow to the Lord involving the valuation of persons,
  • so soll das die Schätzung sein: ein Mannsbild, 20 Jahre alt bis ins 60. Jahr, sollst du schätzen auf 50 Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums,
  • then the valuation of a male from twenty years old up to sixty years old shall be fifty shekelsa of silver, according to the shekel of the sanctuary.
  • ein Weibsbild auf 30 Silberlinge.
  • If the person is a female, the valuation shall be thirty shekels.
  • Von fünf Jahre bis auf 20 Jahre sollst du ihn schätzen auf 20 Silberlinge, wenn’s ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf zehn Silberlinge.
  • If the person is from five years old up to twenty years old, the valuation shall be for a male twenty shekels, and for a female ten shekels.
  • Von einem Monat an bis auf fünf Jahre sollst du ihn schätzen auf fünf Silberlinge, wenn’s ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf drei Silberlinge.
  • If the person is from a month old up to five years old, the valuation shall be for a male five shekels of silver, and for a female the valuation shall be three shekels of silver.
  • Ist er aber 60 Jahre alt und darüber, so sollst du ihn schätzen auf 15 Silberlinge, wenn’s ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf zehn Silberlinge.
  • And if the person is sixty years old or over, then the valuation for a male shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
  • Ist er aber zu arm zu solcher Schätzung, so soll er sich vor den Priester stellen, und der Priester soll ihn schätzen; er soll ihn aber schätzen, nach dem die Hand des, der gelobt hat, erwerben kann.
  • And if someone is too poor to pay the valuation, then he shall be made to stand before the priest, and the priest shall value him; the priest shall value him according to what the vower can afford.
  • Ist’s aber ein Vieh, das man dem HERRN opfern kann: alles, was man davon dem HERRN gibt, ist heilig.
  • “If the vowb is an animal that may be offered as an offering to the Lord, all of it that he gives to the Lord is holy.
  • Man soll’s nicht wechseln noch wandeln, ein gutes um ein böses, oder ein böses um ein gutes. Wird’s aber jemand wechseln, ein Vieh um das andere, so sollen sie beide dem HERRN heilig sein.
  • He shall not exchange it or make a substitute for it, good for bad, or bad for good; and if he does in fact substitute one animal for another, then both it and the substitute shall be holy.
  • Ist aber das Tier unrein, daß man’s dem HERRN nicht opfern darf, so soll man’s vor den Priester stellen,
  • And if it is any unclean animal that may not be offered as an offering to the Lord, then he shall stand the animal before the priest,
  • und der Priester soll’s schätzen, ob’s gut oder böse sei; und es soll bei des Priesters Schätzung bleiben.
  • and the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall be.
  • Will’s aber jemand lösen, der soll den Fünften über die Schätzung geben.
  • But if he wishes to redeem it, he shall add a fifth to the valuation.
  • Wenn jemand sein Haus heiligt, daß es dem HERRN heilig sei, das soll der Priester schätzen, ob’s gut oder böse sei; und darnach es der Priester schätzt, so soll’s bleiben.
  • “When a man dedicates his house as a holy gift to the Lord, the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall stand.
  • So es aber der, so es geheiligt hat, will lösen, so soll er den fünften Teil des Geldes, zu dem es geschätzt ist, draufgeben, so soll’s sein werden.
  • And if the donor wishes to redeem his house, he shall add a fifth to the valuation price, and it shall be his.
  • Wenn jemand ein Stück Acker von seinem Erbgut dem HERRN heiligt, so soll es geschätzt werden nach der Aussaat. Ist die Aussaat ein Homer Gerste, so soll es 50 Silberlinge gelten.
  • “If a man dedicates to the Lord part of the land that is his possession, then the valuation shall be in proportion to its seed. A homerc of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
  • Heiligt er seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seinem Wert gelten.
  • If he dedicates his field from the year of jubilee, the valuation shall stand,
  • Hat er ihn aber nach dem Halljahr geheiligt, so soll der Priester das Geld berechnen nach den übrigen Jahren zum Halljahr und ihn darnach geringer schätzen.
  • but if he dedicates his field after the jubilee, then the priest shall calculate the price according to the years that remain until the year of jubilee, and a deduction shall be made from the valuation.
  • Will aber der, so ihn geheiligt hat, den Acker lösen, so soll er den fünften Teil des Geldes, zu dem er geschätzt ist, draufgeben, so soll er sein werden.
  • And if he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth to its valuation price, and it shall remain his.
  • Will er ihn aber nicht lösen, sondern verkauft ihn einem andern, so soll er ihn nicht mehr lösen können;
  • But if he does not wish to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore.
  • sondern derselbe Acker, wenn er im Halljahr frei wird, soll dem HERRN heilig sein wie ein verbannter Acker und soll des Priesters Erbgut sein.
  • But the field, when it is released in the jubilee, shall be a holy gift to the Lord, like a field that has been devoted. The priest shall be in possession of it.
  • Wenn aber jemand dem HERRN einen Acker heiligt, den er gekauft hat und der nicht sein Erbgut ist,
  • If he dedicates to the Lord a field that he has bought, which is not a part of his possession,
  • so soll der Priester berechnen, was er gilt bis an das Halljahr; und soll desselben Tages solche Schätzung geben, daß sie dem HERRN heilig sei.
  • then the priest shall calculate the amount of the valuation for it up to the year of jubilee, and the man shall give the valuation on that day as a holy gift to the Lord.
  • Aber im Halljahr soll er wiedergelangen an den, von dem er ihn gekauft hat, daß er sein Erbgut im Lande sei.
  • In the year of jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to whom the land belongs as a possession.
  • Alle Schätzung soll geschehen nach dem Lot des Heiligtums; ein Lot aber hat 20 Gera.
  • Every valuation shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahsd shall make a shekel.
  • Die Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HERRN sonst gebührt, soll niemand dem HERRN heiligen, es sei ein Ochs oder Schaf; denn es ist des HERRN.
  • “But a firstborn of animals, which as a firstborn belongs to the Lord, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the Lord’s.
  • Ist es aber unreines Vieh, so soll man’s lösen nach seinem Werte, und darübergeben den Fünften. Will er’s nicht lösen, so verkaufe man’s nach seinem Werte.
  • And if it is an unclean animal, then he shall buy it back at the valuation, and add a fifth to it; or, if it is not redeemed, it shall be sold at the valuation.
  • Man soll kein Verbanntes verkaufen noch lösen, das jemand dem HERRN verbannt von allem, was sein ist, es seien Menschen, Vieh oder Erbacker; denn alles Verbannte ist ein Hochheiliges dem HERRN.
  • “But no devoted thing that a man devotes to the Lord, of anything that he has, whether man or beast, or of his inherited field, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy to the Lord.
  • Man soll auch keinen verbannten Menschen lösen, sondern er soll des Todes sterben.
  • No one devoted, who is to be devoted for destructione from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
  • Alle Zehnten im Lande von Samen des Landes und von Früchten der Bäume sind des HERRN und sollen dem HERRN heilig sein.
  • “Every tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is the Lord’s; it is holy to the Lord.
  • Will aber jemand seinen Zehnten lösen, der soll den Fünften darübergeben.
  • If a man wishes to redeem some of his tithe, he shall add a fifth to it.
  • Und alle Zehnten von Rindern und Schafen, von allem, was unter dem Hirtenstabe geht, das ist ein heiliger Zehnt dem HERRN.
  • And every tithe of herds and flocks, every tenth animal of all that pass under the herdsman’s staff, shall be holy to the Lord.
  • Man soll nicht fragen, ob’s gut oder böse sei; man soll’s auch nicht wechseln. Wird’s aber jemand wechseln, so soll’s beides heilig sein und nicht gelöst werden.
  • One shall not differentiate between good or bad, neither shall he make a substitute for it; and if he does substitute for it, then both it and the substitute shall be holy; it shall not be redeemed.”
  • Dies sind die Gebote, die der HERR dem Mose gebot an die Kinder Israel auf dem Berge Sinai.
  • These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.

  • ← (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 26) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026