Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 1) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 3) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
  • Arrangement of the Camp

    The Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • Die Kinder Israel sollen vor der Hütte des Stifts umher sich lagern, ein jeglicher unter seinem Panier und Zeichen nach ihren Vaterhäusern.
  • “The people of Israel shall camp each by his own standard, with the banners of their fathers’ houses. They shall camp facing the tent of meeting on every side.
  • Gegen Morgen soll sich lagern Juda mit seinem Panier und Heer; ihr Hauptmann Nahesson, der Sohn Amminadabs,
  • Those to camp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah by their companies, the chief of the people of Judah being Nahshon the son of Amminadab,
  • und sein Heer, zusammen 74,600.
  • his company as listed being 74,600.
  • Neben ihm soll sich lagern der Stamm Isaschar; ihr Hauptmann Nathanael, der Sohn Zuars,
  • Those to camp next to him shall be the tribe of Issachar, the chief of the people of Issachar being Nethanel the son of Zuar,
  • und sein Heer, zusammen 54,400.
  • his company as listed being 54,400.
  • Dazu der Stamm Sebulon; ihr Hauptmann Eliab, der Sohn Helons,
  • Then the tribe of Zebulun, the chief of the people of Zebulun being Eliab the son of Helon,
  • sein Heer, zusammen 57,400.
  • his company as listed being 57,400.
  • Daß alle, die ins Lager Juda’s gehören, seien zusammen 186,400 die zu ihrem Heer gehören; und sie sollen vornean ziehen.
  • All those listed of the camp of Judah, by their companies, were 186,400. They shall set out first on the march.
  • Gegen Mittag soll liegen das Gezelt und Panier Rubens mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Elizur, der Sohn Sedeurs,
  • “On the south side shall be the standard of the camp of Reuben by their companies, the chief of the people of Reuben being Elizur the son of Shedeur,
  • und sein Heer, zusammen 46,500.
  • his company as listed being 46,500.
  • Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr Hauptmann Selumiel, der Sohn Zuri–Saddais,
  • And those to camp next to him shall be the tribe of Simeon, the chief of the people of Simeon being Shelumiel the son of Zurishaddai,
  • und sein Heer, zusammen 59,300.
  • his company as listed being 59,300.
  • Dazu der Stamm Gad; ihr Hauptmann Eljasaph, der Sohn Reguels,
  • Then the tribe of Gad, the chief of the people of Gad being Eliasaph the son of Reuel,
  • und sein Heer, zusammen 45,650.
  • his company as listed being 45,650.
  • Daß alle, die ins Lager Rubens gehören, seien zusammen 151,450, die zu ihrem Heer gehören; sie sollen die zweiten im Ausziehen sein.
  • All those listed of the camp of Reuben, by their companies, were 151,450. They shall set out second.
  • Darnach soll die Hütte des Stifts ziehen mit dem Lager der Leviten, mitten unter den Lagern; und wie sie sich lagern, so sollen sie auch ziehen, ein jeglicher an seinem Ort unter seinem Panier.
  • “Then the tent of meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps; as they camp, so shall they set out, each in position, standard by standard.
  • Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soll sein Elisama, der Sohn Ammihuds,
  • “On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim by their companies, the chief of the people of Ephraim being Elishama the son of Ammihud,
  • und sein Heer, zusammen 40,500.
  • his company as listed being 40,500.
  • Neben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse; ihr Hauptmann Gamliel, der Sohn Pedazurs,
  • And next to him shall be the tribe of Manasseh, the chief of the people of Manasseh being Gamaliel the son of Pedahzur,
  • und sein Heer, zusammen 32,200.
  • his company as listed being 32,200.
  • Dazu der Stamm Benjamin; ihr Hauptmann Abidan, der Sohn des Gideoni,
  • Then the tribe of Benjamin, the chief of the people of Benjamin being Abidan the son of Gideoni,
  • und sein Heer, zusammen 35,400.
  • his company as listed being 35,400.
  • Daß alle, die ins Lager Ephraims gehören, seien zusammen 108,100, die zu seinem Heer gehören; und sie sollen die dritten im Ausziehen sein.
  • All those listed of the camp of Ephraim, by their companies, were 108,100. They shall set out third on the march.
  • Gegen Mitternacht soll liegen das Gezelt und Panier Dans mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Ahieser, der Sohn Ammi–Saddais,
  • “On the north side shall be the standard of the camp of Dan by their companies, the chief of the people of Dan being Ahiezer the son of Ammishaddai,
  • und sein Heer, zusammen 62,700.
  • his company as listed being 62,700.
  • Neben ihm soll sich lagern der Stamm Asser; ihr Hauptmann Pagiel, der Sohn Ochrans,
  • And those to camp next to him shall be the tribe of Asher, the chief of the people of Asher being Pagiel the son of Ochran,
  • und sein Heer, zusammen 41,500.
  • his company as listed being 41,500.
  • Dazu der Stamm Naphthali; ihr Hauptmann Ahira, der Sohn Enans,
  • Then the tribe of Naphtali, the chief of the people of Naphtali being Ahira the son of Enan,
  • und sein Heer, zusammen 53,400.
  • his company as listed being 53,400.
  • Daß alle, die ins Lager Dans gehören, seien zusammen 157,600; und sie sollen die letzten sein im Ausziehen mit ihrem Panier.
  • All those listed of the camp of Dan were 157,600. They shall set out last, standard by standard.”
  • Dies ist die Summe der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern und Lagern mit ihren Heeren: 603,550.
  • These are the people of Israel as listed by their fathers’ houses. All those listed in the camps by their companies were 603,550.
  • Aber die Leviten wurden nicht in die Summe unter die Kinder Israel gezählt, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • But the Levites were not listed among the people of Israel, as the Lord commanded Moses.
  • Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und lagerten sich unter ihre Paniere und zogen aus, ein jeglicher in seinem Geschlecht nach seinem Vaterhaus.
  • Thus did the people of Israel. According to all that the Lord commanded Moses, so they camped by their standards, and so they set out, each one in his clan, according to his fathers’ house.

  • ← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 1) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026