Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Die Opfer meines Brots, welches mein Opfer des süßen Geruchs ist, sollt ihr halten zu seiner Zeit, daß ihr mir’s opfert.
Заповідай ізраїльським синам і наказуй їм, говорячи: Будете слідкувати, щоб приносити Мені на свята Мої дари, Мої дарунки, Мої вогняні жертви — як любі пахощі.
Und sprich zu ihnen: Das sind die Opfer, die ihr dem HERRN opfern sollt: jährige Lämmer, die ohne Fehl sind, täglich zwei zum täglichen Brandopfer,
І скажеш їм: Ось ці вогняні жертви будете приносити Господу — двох однолітніх ягнят без вади на всепалення, постійно;
ein Lamm des Morgens, das andere gegen Abend;
одне ягня принесеш вранці, а друге ягня принесеш увечері.
dazu ein zehntel Epha Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, das gestoßen ist, ein viertel Hin.
І принесеш у жертву десяту частину ефи питльованого пшеничного борошна, замішаного на четвертині гіна олії.
Das ist das tägliche Brandopfer, das ihr am Berge Sinai opfertet, zum süßen Geruch ein Feuer dem HERRN.
Це — постійне всепалення, яке звершувалося на Синайській горі, — як любі пахощі для Господа.
Dazu sein Trankopfer je zu einem Lamm ein viertel Hin. Im Heiligtum soll man den Wein des Trankopfers opfern dem HERRN.
А його жертва виливання — четвертина гіна вина на кожне ягня — у святому місці звершуватимеш виливання сікери для Господа.
Das andere Lamm sollst du gegen Abend zurichten; mit dem Speisopfer wie am Morgen und mit einem Trankopfer sollst du es machen zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN.
Друге ягня принесеш увечері — за його жертвою і за його жертвою виливання принесете, як любі пахощі для Господа.
Am Sabbattag aber zwei jährige Lämmer ohne Fehl und zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, und sein Trankopfer.
А суботнього дня приведете двох однолітніх ягнят без вади і приготуєте дві десятини питльованого пшеничного борошна, замішаного на олії — на жертву і жертовне виливання.
Das ist das Brandopfer eines jeglichen Sabbats außer dem täglichen Brandopfer samt seinem Trankopfer.
Це — суботнє всепалення щосуботи, крім постійного всепалення з його жертвою виливання.
Aber des ersten Tages eurer Monate sollt ihr dem HERRN ein Brandopfer opfern: zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;
І на початку нового місяця принесете Господу всепалення: двох бичків, одного барана, сімох ягнят, — однолітніх, без вади,
und je drei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Farren; und zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu dem einem Widder;
три десятини питльованого пшеничного борошна, замішаного на олії, — на одного бичка, і дві десятини пшеничного борошна, замішаного на олії, — на одного барана,
und je ein Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Lamm. Das ist ein Brandopfer des süßen Geruchs, ein Opfer dem HERRN.
і десятину, — десятину ефи питльованого пшеничного борошна, замішаного на олії, — на одне ягня, як жертву, — любі пахощі, дар Господу.
Und ihr Trankopfer soll sein ein halbes Hin Wein zum Farren, ein drittel Hin zum Widder, ein viertel Hin zum Lamm. Das ist das Brandopfer eines jeglichen Monats im Jahr.
Їхні жертви виливання будуть: пів-гіна вина — на одного бичка, третина гіна — на одного барана і четвертина гіна вина — на одне ягня. Це всепалення з місяця в місяць, на всі місяці року.
Dazu soll man einen Ziegenbock zum Sündopfer dem HERRN machen außer dem täglichen Brandopfer und seinem Trankopfer.
І також одного козла з кіз — у жертву за гріх для Господа, — крім постійного всепалення приноситимуть його і його жертву виливання.
Aber am 14. Tage des ersten Monats ist das Passah des HERRN.
А першого місяця, чотирнадцятого дня місяця, — Пасха Господня.
Und am 15. Tage desselben Monats ist Fest. Sieben Tage soll man ungesäuertes Brot essen.
І п’ятнадцятого дня цього місяця — свято. Сім днів їстимете прісне.
Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr an dem tun
Перший день буде для вас святим скликанням, не робитимете жодної буденної справи.
und sollt dem HERRN Brandopfer tun: zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;
І принесете всепалення — дари Господу: двох бичків з великої рогатої худоби, одного барана, сім ягнят, — однолітніх, які мають бути у вас без вади.
samt ihren Speisopfern: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, und zwei Zehntel zu dem Widder,
А їхня хлібна жертва — питльоване пшеничне борошно, замішане на олії; принесете три десятини ефи на одного бичка та дві десятини — на одного барана,
und je ein Zehntel auf ein Lamm unter den sieben Lämmern;
і десятину, — десятину ефи на кожне ягня, — для семи ягнят.
dazu einen Bock zum Sündopfer, daß ihr versöhnt werdet.
І одного козла з кіз у жертву за гріх, щоби звершити викуплення за вас;
Und sollt solches tun außer dem Brandopfer am Morgen, welches das tägliche Brandopfer ist.
це — крім того, що приноситься завжди, ранкового всепалення, яке є постійним всепаленням.
Nach dieser Weise sollt ihr alle Tage, die sieben Tage lang, das Brot opfern zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN außer dem täglichen Brandopfer, dazu sein Trankopfer.
Так будете робити щодня, упродовж семи днів: жертовний дар, вогняну жертву, як любі пахощі для Господа. Крім постійного всепалення принесеш і його жертву виливання.
Und der siebenten Tag soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun.
А восьмого дня буде у вас святе скликання; не будете робити в цей день жодної буденної справи.
Und der Tag der Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem HERRN, wenn eure Wochen um sind, soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun
І в день нових колосків [1] , коли приносите Господу нову жертву свята тижнів, буде у вас святе скликання: не чинитимете жодної буденної справи.
und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum süßen Geruch: zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer;
Принесете всепалення як любі пахощі для Господа: двох бичків з великої рогатої худоби, одного барана, сім ягнят, — однолітніх, без вади.
samt ihrem Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder,
А їхня хлібна жертва — питльоване пшеничне борошно, замішане на олії; три десятини ефи — на одного бичка, дві десятини — на одного барана,
und je ein Zehntel zu einem Lamm der sieben Lämmer;
і десятину, — десятину ефи на кожне ягня, — для семи ягнят,
und einen Ziegenbock, euch zu versöhnen.
а також одного козла з кіз у жертву за гріх, щоби звершити викуплення за вас.