Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 4:16
-
Lutherbibel
das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
das Volk, das in der Finsternis wohnt, sieht ein großes Licht. Hell strahlt es auf über denen, die im Schatten des Todes leben und ohne Hoffnung sind.« -
Das Volk, das im Dunkel saß, hat ein helles Licht gesehen; denen, die im Schattenreich des Todes wohnten, ist ein Licht erschienen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Народ, який сидів у темноті побачив велике світло; тим, що сиділи в країні й тіні смерти, — зійшло їм світло.” -
(en) King James Bible ·
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up. -
(en) English Standard Bible Version ·
the people dwelling in darkness
have seen a great light,
and for those dwelling in the region and shadow of death,
on them a light has dawned.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Народ, що скніє в темряві, побачив величне світло, і на тих, хто живе в країні під тінню смерті, зійшло світло!» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
люде сидячі в темряві побачили сьвітло велике, й тим, що сидять у країнї й тїнї смертній, засяло сьвітло. -
(en) New King James Bible Version ·
The people who sat in darkness have seen a great light,
And upon those who sat in the region and shadow of death
Light has dawned.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Люди, живущие во тьме, увидели яркий свет, и для тех, кто живёт на земле в тени смерти, воссиял свет". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Народ, який сидів у темряві, побачив велике світло; і тим, хто сидить у країні смертної тіні, — їм засяяло світло. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Наро́д, що в темно́ті сидів, світло велике побачив, а тим, хто сидів у країні смертельної тіні, засяяло світло“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Народ, живущий во тьме,
увидел великий свет,
и на живущих в стране смертной тени
воссиял свет».22 -
(en) New American Standard Bible ·
“THE PEOPLE WHO WERE SITTING IN DARKNESS SAW A GREAT LIGHT,
AND THOSE WHO WERE SITTING IN THE LAND AND SHADOW OF DEATH,
UPON THEM A LIGHT DAWNED.”