Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 2:46
-
Lutherbibel
Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Endlich, nach drei Tagen, entdeckten sie Jesus im Tempel. Er saß mitten unter den Gesetzeslehrern, hörte ihnen aufmerksam zu und stellte Fragen. -
Da geschah es, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel; er saß mitten unter den Lehrern, hörte ihnen zu und stellte Fragen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Через три дні знайшли його у храмі, як він сидів серед учителів та слухав і запитував їх. -
(en) King James Bible ·
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. -
(en) New International Bible Version ·
After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. -
(en) English Standard Bible Version ·
After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І так сталося, що знайшли вони Його аж через три дні у Храмі. Ісус сидів серед учителів, слухав їхню науку й ставив їм запитання. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сталось, через три днї знайшли Його в церкві, сидячого серед учителїв, і слухаючого їх, і питаючого. -
(en) New King James Bible Version ·
Now so it was that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они нашли Его через три дня. Иисус сидел среди учителей в храме, слушая их и задавая им вопросы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, що через три дні знайшли Його в храмі; Він сидів серед учителів, слухав їх та розпитував. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталось, що третього дня відшукали у храмі Його, як сидів серед учителів, і вислу́хував їх, і запитував їх. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Через три дня они нашли Мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы. -
(en) New Living Bible Translation ·
Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions. -
(en) New American Standard Bible ·
Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.